Spain: Corral de la Morería

CDG Cultura
PRENSA ESPECIALIZADA
Corral de la Morería, 20 de mayo 1956, 20 de mayo 2024. Feliz sesenta y ocho cumpleaños y parece que fue ayer. Lleno total de medios, artistas de entonces y de ahora, artistas que estuvieron en el Corral de la Morería en la juventud de ambos, evocación de ausencias, la primera la de su fundador, un hombre que creyó en su proyecto desde el primer minuto, Manuel del Rey.
Corral de la Morería, May 20, 1956, May 20, 2024. Happy sixty-eighth birthday and it seems like it was yesterday. Completely full of media, artists from then and now, artists who were in the Corral de la Morería in their youth, evocation of absences, the first that of its founder, a man who believed in his project from the first minute, Manuel del Rey.
Ahí están hoy sus pilares, continuadores de la obra de Manuel. Su viuda, la bellísima y joven bailaora cordobesa que fascinó a Manuel del Rey. A día de hoy Blanca del Rey, sigue bella y por uno de esos milagros que la naturaleza obra entre quienes la aman y la respetan, Blanca del Rey, más que madre, parece la hermana de sus hijos, Juan Manuel y Armando, ni siquiera su hermana mayor. “¿Qué hacéis?” – pregunto a Juanma – “¿Qué hace ella?” – me responde.
There are its pillars today, continuators of Manuel’s work. His widow, the beautiful young dancer from Cordoba who fascinated Manuel del Rey. To this day, Blanca del Rey is still beautiful and due to one of those miracles that nature works among those who love and respect her, Blanca del Rey, more than a mother, seems like the sister of her children, Juan Manuel and Armando, not even his older sister. «What are you doing?» – I asked Juanma – “What does she do?” – he answers me.
En el escenario de este centro de arte flamenco, artes gastronómicas y de vinos, todo en categoría de estado de las artes, están hoy Blanca, Juanma y Armando del Rey, el chef estrella Michelín, David García, el sumiller Santi del Castillo, los artistas Ernesto Artillo, quien durante dos noches en el patio central de Conde Duque recrea en formato instalaciones y baile de iconos de la vanguardia como Rocío Molina y Andrés Marín, Niño de Elche y Yerai Cortés, la historia de este tablao ya legendario; Eduardo Guerrero, el bailaor icono del Corral, para él siempre Doña Blanca, su directora y madre artística; Belén López, Lámpara Minera del Cante de las Minas de la Unión, que bailó por primera vez en el Corral a la edad de trece años; y el gran Rubén Olmo, actual director del Ballet Nacional de España, ex del Ballet Flamenco de Andalucía, creador de compañías de baile desde hace muchos años, gran figura internacional del Flamenco, que hoy confiesa, con la humildad de todos los grandes, que Doña Blanca fue su maestra de baile por todos los palos del flamenco.
On the stage of this center of flamenco art, gastronomic arts and wines, all in the state of the arts category, are today Blanca, Juanma and Arturo del Rey, the Michelin star chef, David García, the sommelier Santi del Castillo, the artists Ernesto Artillo, who for two nights in the central patio of Conde Duque recreates in installations and dance format by avant-garde icons such as Rocío Molina and Andrés Marín, Niño de Elche and Yerai Cortés, the history of this now legendary tablao; Eduardo Guerrero, the iconic dancer of the Corral, for him always Doña Blanca, his director and artistic mother; Belén López, Lampa Minera del Cante de las Minas de la Unión, who danced for the first time in the Corral at the age of thirteen; and the great Rubén Olmo, current director of the National Ballet of Spain, formerly of the Flamenco Ballet of Andalusia, creator of dance companies for many years, a great international figure of Flamenco, who today confesses, with the humility of all the greats, that Doña Blanca was her dance teacher for all the styles of flamenco.

Imágen Cortesía de Miguel Garrote.
Han creado tanta emoción en ese mítico escenario, presidido por el cuadro Pelando la pava de Juan Barba y las dos históricas columnas, que Eduardo Guerrero incorporó a su coreografía hace pocos años en el estreno de Onírico, que el corazón quiere salirse del pecho. Cuando Juanma del Rey saluda a Serranito, hoy sentado en la fila cero, histórico guitarrista del Corral. Cuando hace desfilar a todos los ausentes, haciéndolos presentes. A Paco de Lucía que aquí estrenó su composición maestra, Entre dos aguas.
They have created so much emotion on that mythical stage, presided over by the painting Pelando la pava by Juan Barba and the two historic columns, which Eduardo Guerrero incorporated into his choreography a few years ago at the premiere of Onírico, that your heart wants to jump out of your chest. When Juanma del Rey greets Serranito, today sitting in row zero, historic guitarist of the Corral. When he parades all the absent ones, making them present. To Paco de Lucía who premiered his master composition, Entre dos aguas, here.
Luego se remonta al día de la inauguración con Pastora Imperio. Siguen desfilando por la memoria de esta catedral de Flamenco, La Chunga, Fosforito, las inolvidables María Albaicín y Lucero Tena, única en crear conciertos de castañuelas de todas las músicas; Los del Río, Fernanda y Bernarda de Utrera, Manuela Vargas, El Güito, La Paquera de Jerez, Lola Greco, Javier Barón, Camarón de la Isla, que subió a este escenario con trece años; Antonio Gades, Mario Maya, Antonio Canales, Diego el Cigala, José Mercé, Arcángel, Jesús Carmona, Patricia Guerrero, Olga Pericet, Manuel Liñán, Ana Morales …
Then it goes back to the opening day with Pastora Imperio. They continue to parade through the memory of this Flamenco cathedral, La Chunga, Fosforito, the unforgettable María Albaicín and Lucero Tena, unique in creating castanet concerts of all musics; Los del Río, Fernanda and Bernarda de Utrera, Manuela Vargas, El Güito, La Paquera de Jerez, Lola Greco, Javier Barón, Camarón de la Isla, who took to this stage at the age of thirteen; Antonio Gades, Mario Maya, Antonio Canales, Diego el Cigala, José Mercé, Arcángel, Jesús Carmona, Patricia Guerrero, Olga Pericet, Manuel Liñán, Ana Morales…
Hitos como el debut de Isabel Pantoja, los conciertos de guitarra del maestro Sabicas cuando venía a Madrid, la creación de la ya histórica Soleá del Mantón de Blanca del Rey … Lista interminable en estos sesenta y ocho años.
Milestones such as the debut of Isabel Pantoja, the guitar concerts of maestro Sabicas when he came to Madrid, the creation of the now historic Soleá del Mantón by Blanca del Rey… Endless list in these sixty-eight years.
Juan Manuel del Rey, como portavoz y maestro de ceremonias, sin olvidar su estrella Michelín como Director de Sala, nos recuerda algunas de las celebridades que han pasado por el Corral. Reyes, entre ellos Felipe VI y la reina Letizia, Jefes de Estado, artistas de renombre internacional, entre los que destacaremos los que una noche protagonizaron algo más que una anécdota. Ava Gardner con Luis Miguel Dominguín y Frank Sinatra, marido despechado. Pasaron mitos como Gary Cooper, Rita Hayworth, Charlton Heston, Pablo Picasso, Salvador Dalí. Los presidentes norteamericanos parecen estar abonados al Corral: el mítico John F. Kennedy, Richard Nixon, George Bush, Bill Clinton…
Juan Manuel del Rey, as spokesperson and master of ceremonies, without forgetting his Michelin star as Room Director, reminds us of some of the celebrities who have passed through the Corral. Kings, including Felipe VI and Queen Letizia, Heads of State, internationally renowned artists, among whom we will highlight those who one night starred in something more than an anecdote. Ava Gardner with Luis Miguel Dominguín and Frank Sinatra, jilted husband. Myths such as Gary Cooper, Rita Hayworth, Charlton Heston, Pablo Picasso, Salvador Dalí passed by. The American presidents seem to be subscribers to the Corral: the legendary John F. Kennedy, Richard Nixon, George Bush, Bill Clinton…
Siguen visitando el Corral de la Morería, cuando pasan por Madrid, artistas como Tim Burton, Becky G., Rolling Stones, Justin Beaver, Jennifer Aniston, U2, Nicole Kidman, Sandra Bullock, Hugh Grant, Richard Gere, Natalie Portman, entre muchos otros…. Pero lo más importante: Cinco millones de espectadores a día de hoy son los que han contribuido a construir la historia del tablao más importante del mundo, el único lugar del planeta que ha unido dos artes al máximo nivel: Flamenco y Gastronomía.
Artists such as Tim Burton, Becky G., Rolling Stones, Justin Beaver, Jennifer Aniston, U2, Nicole Kidman, Sandra Bullock, Hugh Grant, Richard Gere, Natalie Portman, among many, continue to visit the Corral de la Morería when they pass through Madrid. others…. But the most important thing: Five million spectators today are those who have contributed to building the history of the most important tablao in the world, the only place on the planet that has united two arts at the highest level: Flamenco and Gastronomy.
La emoción sube al máximo cuando bailan por alegrías Rubén Olmo, finura y estilo, Belén López, impregnada de duende y Eduardo Guerrero, qué vamos a decir de Eduardo Guerrero que no hayamos dicho ya. Pero cuando saltan las lágrimas es cuando dos leyendas, del baile y de la guitarra, Blanca del Rey y Serranito se ponen a bailar, en homenaje al público tan especial, que llena hasta los rincones más recónditos, este lugar que desde hace muchos años es Historia del Flamenco por mérito propio.
The emotion rises to the maximum when Rubén Olmo, finesse and style, Belén López, impregnated with duende and Eduardo Guerrero, dance for alejas, what are we going to say about Eduardo Guerrero that we haven’t already said. But when the tears come is when two legends of dance and guitar, Blanca del Rey and Serranito start dancing, in tribute to the very special audience, which fills even the most remote corners, this place that has been for many years. History of Flamenco on its own merit.
¡Feliz cumpleaños, Corral de la Morería, uno de los lugares que hay que visitar antes de morir, que comparte con el Museo del Prado y el Reina Sofía, lugares para no perderse, – o para perderse – en Madrid!
Happy birthday, Corral de la Morería, one of the places you have to visit before you die, which it shares with the Prado Museum and the Reina Sofía, places not to be missed – or to get lost – in Madrid!
En Portada Eduardo Guerrero, Belén López, Rubén Olmo, al fondo cantaores…. Imágen cortesía de Miguel Garrote.
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

