SPEARHEAD: FROM THE WHITE SILICON TUNIC TO THE COLORFUL CLOTHES

Los tiempos han cambiado notablemente sobre todo en los de Semana Mayor, o Semana Santa.
Times have changed significantly, especially during Semana Mayor, or Holy Week.
Recuerdo las procesiones acompasadas de una banda interpretando música fúnebre. Otros devotos, cargaban llevando en hombros una inmensa escultura de Jesús, el Cristo, en que el crucificado, cargaba y arriaba el pesado madero en sudor y sangre.
I remember the rhythmic processions of a band playing funeral music. Other devotees carried on their shoulders an immense sculpture of Jesus, the Christ, in which the crucified man carried and lowered the heavy tree in sweat and blood.
A mí, de niño, me producía rabia. Yo recuerdo que, en las calles contiguas a la catedral de Cartagena, acompañado de mis padres, presenciaba la multitudinaria procesión, y veía, a una docena de hombres vestidos de blanco que cargaban al cristo ensangrentado, y yo, de apenas 6 años, lloraba de la rabia y les gritaba: suéltenlo hijos de puta. Ya esa palabra estaba en mi vocabulario aprendida en el colegio, y por decirla, varias veces me taparon la boca en casa por irrespetuosa y grosera. Mi madre me decía: eso no se dice. Y… en cuanto a la imagen, me refería con inmensa dulzura y casi en llanto: Hijo, es solo una imagen que recuerda lo que le hicieron al creador del mundo. Él vive entre nosotros, tu no lo ves, pero está a tu lado viéndote a ti, llorar. Muchas señoras vestidas de negro, de pies a cabeza, me veían con tristeza y se sonreían, y me decían, no te preocupes, que él jamás muere.
As a child, it made me angry. I remember that, in the streets adjacent to the cathedral of Cartagena, accompanied by my parents, I witnessed the massive procession, and I saw a dozen men dressed in white carrying the bloody Christ, and I, barely 6 years old, cried. of rage and shouted at them: let him go, sons of bitches. That word was already in my vocabulary learned at school, and for saying it, they covered my mouth several times at home for being disrespectful and rude. My mother told me: that is not said. And… as for the image, I spoke with immense sweetness and almost in tears: Son, it is just an image that remembers what they did to the creator of the world. He lives among us, you don’t see him, but he is at your side watching you cry. Many ladies dressed in black, from head to toe, looked at me sadly and smiled, and told me, don’t worry, he never dies.
Más atrás, venían unos descamisados que se daban fuete corrido sobre las espaldas, que ya estaban marcadas por el lapo, y a punto de sangrar, entonces una de las señoras que presenciaban la procesión, desconocidas para nosotros, al verme llorar me dijo: Mira niño, esos que se dan fuete, están avergonzados de lo que le hicieron a Cristo, eso se llama arrepentimiento.
Further back, there were some shirtless men who were hitting their backs, which were already marked by the lapo, and were about to bleed, then one of the ladies who were witnessing the procession, unknown to us, upon seeing me crying said to me: Look, boy. , those who give themselves strength, are ashamed of what they did to Christ, that is called repentance.

Estar en una procesión fue un terrible sufrimiento. La verdad es que, para mí, las Semanas Santas me reviven muchas cosas, entre estas, la maldad humana, las injusticias, la traición, y lo que para muchos, y desde luego para mí, son tiempos de conmoción interior, más tarde se convirtió en una lección de vida, que está compuesta de ejemplares sacrificios, que me hizo construir mi propia metáfora, paradójica además, porque en estos tiempos, muchos hacemos el papel de cristos y otros el de verdugos. Por ello existe la maldad, la falta de comprensión, la índole perversa de los tiranos, y el exceso de tolerancia que nos vuelve víctima, o la poca tolerancia que nos conduce a victimarios. Es decir nos volvemos extremistas, y poco neutros.
Being in a procession was a terrible suffering. The truth is that, for me, Holy Week relives many things, among them, human evil, injustice, betrayal, and what for many, and certainly for me, are times of inner commotion, later become It became a life lesson, which is made up of exemplary sacrifices, which made me construct my own metaphor, also paradoxical, because in these times, many of us play the role of Christ and others that of executioners. That is why there is evil, the lack of understanding, the perverse nature of tyrants, and the excess of tolerance that makes us victims, or the little tolerance that leads us to victimizers. That is to say, we become extremists, and not very neutral.

En suma, venimos a la tierra para ser felices, pero, para entender lo bello de la felicidad, hay que pasar por la tristeza, los padecimientos, que no son castigos, son enseñanzas, para no repetir el error. Ya sabidos del sufrimiento, le damos más valor para buscar la felicidad. Aun así, en el escenario en que la felicidad y las lecciones de vida deben operar, fallan y destruyen, y es precisamente en la vida matrimonial, porque la arrogancia, la competencia de poderes, la terquedad, o los oídos abiertos a los consejos destructivos que de la calle o las amistades llegan, opacan la razón, hasta el punto, de no tener en cuenta que, al destruirse una relación, destruimos también la inocencia de los hijos y el derecho a disfrutar de sus padres y vice versa. Esa es una de las espinas más profundas que he sufrido, por ello conservo una gran amistad con mis hijos y sus madres. Reflexionemos sobre este último tema, para que el abrigo de las alas del hogar, fortalezca el alma y la idiosincrasia de los niños.
In short, we come to earth to be happy, but to understand the beauty of happiness, we must go through sadness and suffering, which are not punishments, they are teachings, so as not to repeat the mistake. Once we know about suffering, we give it more value to seek happiness. Even so, in the scenario in which happiness and life lessons must operate, they fail and destroy, and it is precisely in married life, because arrogance, competition of powers, stubbornness, or open ears to destructive advice that come from the street or friends, overshadow reason, to the point of not taking into account that, by destroying a relationship, we also destroy the innocence of children and the right to enjoy their parents and vice versa. That is one of the deepest thorns I have suffered, which is why I maintain a great friendship with my children and their mothers. Let us reflect on this last issue, so that the shelter of the wings of home strengthens the soul and idiosyncrasy of children.
Dios con la resurrección, nos invita a que le demos vigor a la esperanza para ser felices, que nos espera con la vida eterna. Por ello he podido hoy día entender, que la semana Santa para muchos, es la oportunidad para la meditación, la reflexión, el arrepentimiento, el sacrificio personal, en especial de no hacer uno, lo que más le gusta, en honor al Cristo. Otros, por el contrario, recurren al desahogo festejando estos días, con los coloridos festejos, de música pagana y trago al garete.
God, with the resurrection, invites us to give strength to the hope to be happy, which awaits us with eternal life. For this reason I have been able to understand today that Holy Week for many is the opportunity for meditation, reflection, repentance, personal sacrifice, especially not doing one thing, what they like most, in honor of Christ. Others, on the contrary, resort to relief by celebrating these days, with colorful celebrations, pagan music and crazy drinking.
Actitud que quisiera interpretarla, como el regocijo, de aceptar la resurrección. Tener FE absoluta, para reconocer que la muerte o el vil asesinato de Cristo Jesús, además de hacer parte del plan de Dios, es la justificación para darnos la esperanza, que moriremos para volver a vivir.
Attitude that I would like to interpret, as joy, of accepting the resurrection. Have absolute FAITH, to recognize that the death or vile murder of Christ Jesus, in addition to being part of God’s plan, is the justification to give us hope, that we will die to live again.
Si observamos la conducta de los doce apóstoles, encontramos que, en ellos, están encarnados las virtudes y defectos de la humanidad. Están lo que niegan, los traidores, los de poca fe, los cobardes, y los que se venden y venden.
If we observe the behavior of the twelve apostles, we find that, in them, the virtues and defects of humanity are embodied. There are those who deny, the traitors, those of little faith, the cowards, and those who sell themselves and sell themselves.
Así está el mundo, ya no vestidos de silicio, pero si o de saco y corbata, o de floridas camisas y otras con hilos dentales, y en ciertos lugares el nudismo sigue su ritmo. Como cosa curiosa, las prostitutas no trabajan, ni los jueves ni viernes santo. Parece que, en ese sentido, son ortodoxas, por lo menos más respetuosas de la cintura para abajo.
This is the world, no longer dressed in silicon, but in a jacket and tie, or in flowery shirts and others with dental floss, and in certain places nudism continues its rhythm. Curiously, prostitutes do not work, neither on Thursdays nor Good Fridays. It seems that, in that sense, they are orthodox, at least more respectful from the waist down.
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

