«The Stolen Dances» by David Coria

Nos dejaste sin palabras, David, en esa noche del 3 de marzo en el teatro Villamarta de Jerez de la Frontera, con esta última producción tuya, Los Bailes Robados. Es más que un paso delante de “Anónimo”, “Fandango!” e “Imperfecto”. Es la obra de un director de ballet, ya sea flamenco, español, clásico o contemporáneo, Está todo. Visión escénica, concepto, creatividad, coordinación, dirección, armonía, precisión milimétrica en esas escenas de cuerpos ondulantes que transcurren en esa noche mágica en el bosque de Willis. Belleza sublime, amor y responsabilidad, en suma, ARTE.
You left us speechless, David, on that night of March 3 at the Villamarta theater in Jerez de la Frontera, with this latest production of yours, Los Bailes Robados. It’s more than a step ahead of “Anonymous,” “Fandango!” and “Imperfect.” It is the work of a ballet director, whether flamenco, Spanish, classical or contemporary, It’s all there. Stage vision, concept, creativity, coordination, direction, harmony, millimeter precision in those scenes of undulating bodies that take place on that magical night in the Willis forest. Sublime beauty, love and responsibility, in short, ART.
David Coria lleva años siendo un pilar del baile flamenco de este siglo. Fruto de unas dotes físicas extraordinarias para el baile y de un trabajo tanto de estudio e investigación de ilustres precursores, como de integrante en compañías de ilustres colegas, fue su experiencia en el Ballet Flamenco de Andalucía y en el Ballet Nacional de España su punto de inflexión para lanzarse a la creación propia con la contundencia del veterano, del que ya ha recibido tanto que puede dar en abundancia. ¡Y tanto que ha dado!
David Coria has been a pillar of flamenco dance in this century for years. The result of extraordinary physical gifts for dancing and work both studying and researching illustrious precursors, as well as being a member of companies of illustrious colleagues, his experience in the Flamenco Ballet of Andalusia and the National Ballet of Spain was his point of departure. inflection to launch into one’s own creation with the forcefulness of a veteran, from whom he has already received so much that he can give in abundance. And so much he has given!
Todo transcurre en un bosque en el que árboles luminosos descienden de lo alto y lentamente llegan a tocar suelo. Entre ellos, hay una escena, en la que una masa de cuerpos ondulantes, en una danza oscura, cuentan la génesis en la que se inspira este ballet: La peste que asoló Europa a finales de la Edad Media.
Everything takes place in a forest in which luminous trees descend from above and slowly reach the ground. Among them, there is a scene in which a mass of undulating bodies, in a dark dance, tell the genesis on which this ballet is inspired: The plague that devastated Europe at the end of the Middle Ages.
Cuenta David en alguna parte que Los bailes robados es una historia de rebeliones. Empezando por la rebelión contra los propios cuerpos, rebelión liberadora porque el baile en sí mismo es liberador de toda clase de tensiones y de las causas de las tensiones. Liberador de absolutismos históricos y liberador de ciertas situaciones contemporáneas que él como miembro activo de la comunidad LGTBIQ encuentra desagradables.
David says somewhere that The Stolen Dances is a story of rebellions. Starting with the rebellion against one’s own bodies, a liberating rebellion because dance in itself is liberating from all kinds of tensions and the causes of tensions. Liberator of historical absolutisms and liberator of certain contemporary situations that he, as an active member of the LGTBIQ community, finds unpleasant.
Este espectáculo coral describe sobre todo la necesidad de la libertad, que puede encontrarse en el caos. -nada puede haber más libre que el caos – Reivindica la crítica política y social, pasada y presente, la libertad de los cuerpos hasta el frenesí y la histeria en movimiento, pero también la quietud como expresión de toda clase de rebeliones, ¡qué sabio eres, David! Y qué afortunado por poseer el don que a través de la fisicidad enorme de tu cuerpo que tú siempre amas recalcar, y la categoría de tu danza, puedes rebelarte sin palabras, con algo más poderoso que la palabra, la música y la danza, contra todo lo que quieras, sin correr el riesgo de la censura que no cesa, ahora con las herramientas de estos tiempos.
This choral performance describes above all the need for freedom, which can be found in chaos. -nothing can be more free than chaos – Claims political and social criticism, past and present, the freedom of bodies to the point of frenzy and hysteria in motion, but also stillness as an expression of all kinds of rebellions, how wise You are, David! And how fortunate to possess the gift that through the enormous physicality of your body that you always love to emphasize, and the category of your dance, you can rebel without words, with something more powerful than words, music and dance, against everything you want, without running the risk of censorship that does not stop, now with the tools of these times.
Hablamos de espectáculo coral. Los cuerpos robados, ¡qué enorme significado pasado y presente encierra este título! que cuenta con una ficha artística de habituales en los espectáculos de David Coria, el primero el cantaor jerezano David Lagos, tan cómplices, que ya no son dos sino uno. No se conciben el uno sin el otro. Las gemelas chilenas, maestras enamoradas del flamenco, Florencia Oz bailaora protagonista e Isidora O’Ryan, chelista y voz. Los bailarines Iván Orellana, Aitana Rousseau y Marta Gálvez. No hay guitarra en estos bailes robados, o vidas robadas. Está el saxo tenor y soprano de Juan M. Jiménez y el sonido de Chipi Cacheda.
We are talking about a choral show. The Stolen Bodies, what enormous past and present meaning this title contains! which has an artistic list of regulars in David Coria’s shows, the first being the Jerez singer David Lagos, so complicit that they are no longer two but one. They cannot be conceived without each other. The Chilean twins, teachers in love with flamenco, Florencia Oz, protagonist dancer, and Isidora O’Ryan, cellist and voice. The dancers Iván Orellana, Aitana Rousseau and Marta Gálvez. There is no guitar in these stolen dances, or stolen lives. There is the tenor and soprano sax of Juan M. Jiménez and the sound of Chipi Cacheda.
Músicos, que con cantes –sobre todo David Lagos– y toda la producción de sonido e instrumental, articulados con la danza en una unión inseparable, lanzan el grito de denuncia de cualquier tipo de sometimiento. Gritan por la libertad de la mujer, del loco, del diferente; gritan por el dolor y el gozo, por la bruja (OZ), por los huesos rotos, por la religión tan alejada de sus fuentes, por el cuestionamiento de normas de cualquier tiempo… Rebelión por la libertad.
Musicians, who with songs – especially David Lagos – and all the sound and instrumental production, articulated with dance in an inseparable union, raise the cry of denunciation of any type of submission. They shout for the freedom of women, of the crazy, of the different; They scream for pain and joy, for the witch (OZ), for broken bones, for religion so far from its sources, for the questioning of norms of any time… Rebellion for freedom.
Tanta diversidad descriptiva solo podría entenderse en la diversidad de estilos artísticos: la danza española, el flamenco, de raíz y contemporáneo, las vanguardias, la teatralidad, la coreografía tan facilitadora de toda esa historia sin palabras o con las únicas y sentidas palabras de los cantes de David Lagos.
So much descriptive diversity could only be understood in the diversity of artistic styles: Spanish dance, flamenco, traditional and contemporary, the avant-garde, the theatricality, the choreography that facilitates this entire history without words or with the only and heartfelt words of the artists. songs by David Lagos.
Para mayor disfrute de mis lectores y fiel al principio de que las imágenes valen mucho más que las palabras, sobre todo cuando de danza se trata, he insertado una serie de videos que cuentan la génesis y desarrollos de esta obra, procedentes de varias ciudades y dos naciones muy flamencas: España y Francia. Empezando por el Work in progress o Proceso en primera fase mostrado en el Festival de Nîmes 2023.
For the greater enjoyment of my readers and faithful to the principle that images are worth much more than words, especially when it comes to dance, I have inserted a series of videos that tell the genesis and developments of this work, from various cities and two very flamenco nations: Spain and France. Starting with the Work in progress or Process in the first phase shown at the Nîmes 2023 Festival.
Ese mismo año se estrenó en el Teatro Romano de Itálica, Santiponce, Sevilla.
That same year it premiered at the Teatro Romano de Itálica, Santiponce, Seville.
De nuevo en Nîmes en su Festival Flamenco 2024
Back in Nîmes at its 2024 Flamenco Festival
Y finalmente en Jerez el 3 de marzo 2024.
And finally in Jerez on March 3, 2024.
Observarán que siempre hay variaciones. Y seguirá habiéndolas, cada vez que se represente. En Francia, además de en Nîmes, se ha representado en otras ciudades y teatros, entre ellos el que es un icono para el flamenco, el Teatro Chaîllot de Paris.
You will notice that there are always variations. And there will continue to be them, every time it is performed. In France, in addition to Nîmes, it has been performed in other cities and theaters, including the one that is an icon for flamenco, the Chaîllot Theater in Paris.
En Madrid aún no. ¡Parece increíble!
Not yet in Madrid. It looks awesome!
.
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

