MEXICO: ON THE INTERNATIONAL DAY OF VICTIMS OF ENFORCED DISAPPEARANCES

MEXICO: EN EL DÍA INTERNACIONAL DE LAS VÍCTIMAS DE DESAPARICIONES FORZADAS

NIDIA SANCHEZ, Periodista. Dir. Gral. de LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA MEXICO- Columnista
SOLECITO VERACRUZ GROUP
Due to forensic crisis, missing persons located in multiple graves
They have not been released to relatives
COLECTIVO SOLECITO VERACRUZ
Por crisis forense, desaparecidos localizados en fosas múltiples 
no han sido entregados a familiares

Los hallazgos de restos humanos empezaron allá por 2016, han pasado 7 años y la Fiscalía General del Estado no ha entregado resultados de perfiles genéticos, la crisis forense en Veracruz es total y revictimiza a los familiares de desaparecidos.

More than 400 families from all over the country should have with them the human remains of their relatives, located by members of the Solecito Collective in multiple and clandestine graves in the Colinas de Santa Fe property, in the port of Veracruz, as well as Arbolillo and Punta Puquita, in Alvarado, a region near the aforementioned port, in discoveries that began in 2016 and worked for three years; unfortunately, most of the forensic tests like DNA and others are in limbo. Where were the authorities if all of them were transferred by road dead or alive?; there is complicity and the hand of organized crime, Dr. Rosalía Castro Toss, mother seeker and co-founder of this group, reveals to us in an interview.

Más de 400 familias de todo el país deberían tener consigo los restos humanos de sus familiares, localizados por integrantes del Colectivo Solecito en fosas múltiples y clandestinas en el predio Colinas de Santa Fe, en el puerto de Veracruz, así como Arbolillo y Punta Puquita, en Alvarado, región cercana al citado puerto, en hallazgos que comenzaron en 2016 y trabajaron durante tres años; lamentablemente, la mayoría de las pruebas forenses como el ADN y otras, están en el limbo. ¿Dónde estaban las autoridades si a todos ellos los trasladaron por carretera vivos o muertos?; hay complicidad y la mano del crimen organizado, nos revela en entrevista la doctora Rosalía Castro Toss, madre buscadora y cofundadora de este colectivo.

SEARCH TEAM Equipo de Búsqueda

Regarding the mobilizations in the country today, he reports:

Sobre las movilizaciones hoy en el país, informa:

“A Swiss NGO prepared ribbons that we have customized to form the Forest of Hope, we are going to place them on a tree in the port of Veracruz this August 30, International Day of Victims of Enforced Disappearances, in addition to the march. This is a project with other states and we are all going to join”.

“Una ONG de Suiza nos preparó listones que hemos personalizado para formar el Bosque de la esperanza, los vamos a colocar en un árbol en el puerto de Veracruz este 30 de agosto Día Internacional de las Víctimas de Desapariciones Forzadas, además de la marcha. Este es un proyecto con otros estados y nos vamos a unir todos”.

With more than 111,000 disappeared in our country, the state of Veracruz has 40 groups.

Con más de 111 mil desaparecidos en nuestro país, el estado de Veracruz tiene a 40 colectivos.

The arduous search work carried out by the Solecito Collective of Veracruz is because someone is waiting for them, it is to give a little peace to the families, that they have a decent place to rest, expressed the activist Castro Toss after a long sigh.

El arduo trabajo de búsquedas que realiza el Colectivo Solecito de Veracruz es porque alguien los está esperando, es dar un poco de paz a las familias, que tengan un lugar digno donde descansar, expresa tras un largo suspiro la activista Castro Toss.

COLECTIVO SOLECITO

To Veracruz they transferred and planted the disappeared from Tijuana, Michoacán, Querétaro, Morelia, Tamaulipas, part of a long list of places.

A Veracruz trasladaron y sembraron desaparecidos de Tijuana, Michoacán, Querétaro, Morelia, Tamaulipas, parte de una larga lista de lugares.

“They gave us an anonymous letter in the march on May 10, 2016 in Veracruz, men arrived handing out leaves, but since Lucía Díaz, president of the Solecito Collective, made a nice prayer, I thought it was for everyone, she was going to carry copies, I kept what they gave me, I continued distributing and when I received the prayer, I told them that I was also distributing, there are so many of us in the marches where family members also go and we all don’t know each other. I deduced that someone else brought another prayer, the men left, some opened what was being distributed and it was data that should be sought in Colinas de Santa Fe.”

“A nosotros nos entregan un anónimo en la marcha del 10 de mayo de 2016 en Veracruz, llegan hombres repartiendo hojas, pero como Lucía Díaz, presidenta del Colectivo Solecito, hizo una bonita oración, pensé que era para que todas, ella iba a llevar copias, guardé lo que me dieron, seguí repartiendo y cuando recibí la oración, les dije que también estaba repartiendo, somos tantos en las marchas a las que también van los familiares y entre todos no nos conocemos. Deduje que alguien más llevó otra oración, los hombres se fueron, algunas abrieron lo que se estaba repartiendo y se trataba de datos que se debía buscar en Colinas de Santa Fe”.

«We had been there, maybe we were even stepping on them when we still had to take the courses and the searcher practice.»

“Nosotras habíamos estado ahí, tal vez hasta los estábamos pisando cuando todavía nos faltaba tomar los cursos y la práctica de buscadoras”.

“I thought, I’ll take care of this, I’ll take care of all the procedures, I made about 50 laps, we left very early, I left Huatusco with a driver who I paid for, meals, gasoline, sometimes I stayed in the port of Veracruz, I came back and went back to go, they told me to come back because I can’t attend to her today, there were missing permits, paperwork with the owner, and I was there every time necessary. Only we followed up, until they gave us permission, we asked the FGR and the State Prosecutor’s Office for help.»

“Pensé, de esto me encargo yo, de todos los trámites, di como 50 vueltas, nos íbamos muy temprano salía de Huatusco con chofer al que pagaba, comidas, gasolina, a veces me quedaba en el puerto de Veracruz, regresaba y volvía a ir, me decían regrese porque hoy no la puedo atender, faltaban permisos, gestiones con el dueño, y todas las veces necesarias yo estaba ahí. Sólo nosotros le dimos seguimiento, hasta que nos dieron el permiso, pedimos ayuda a la FGR y a la Fiscalía del Estado”.

“For all this work we approached the Mexican group of forensic anthropology, the Argentine, with the Guatemalan. We traveled to Iguala, Guerrero to learn, we wanted them to teach us how to search”.

“Para todo este trabajo nos acercamos al grupo mexicano de antropología forense, al argentino, con el guatemalteco. Viajamos a Iguala, Guerrero para aprender, queríamos que nos enseñaran a buscar”.

“From this need was born to begin to gather resources, we gave the forensic experts who were transferred lodging, food and weekly payment, sometimes between Lucí and I we completed the payments. The case was that we learned in our territory”.

“De esta necesidad nace comenzar a reunir recursos, a los expertos forenses que se trasladaron les dimos hospedaje, alimentos y pago semanal, a veces entre Lucí y yo completábamos los pagos. El caso era que aprendiéramos en nuestro territorio”.

«We entered, but since the prosecutor’s office had its search areas right there in Colinas de Santa Fe, they told us from here to there that they can work and beyond that they cannot.»

“Entramos, pero como la fiscalía tenía sus zonas de búsqueda ahí mismo en Colinas de Santa Fe, nos indicaban de aquí para allá pueden trabajar y más allá no pueden”.

“Our greatest achievement is having found treasures in Colinas de Santa Fe, in the port of Veracruz, where we have been working for three years without government help, since 2016, and where we found 300 complete people and 4 bodies without heads, of which Only 40 have been identified.»
There they found credentials from ten states of the republic.

“Nuestro mayor logro es haber encontrado a tesoros en Colinas de Santa Fe, en el puerto de Veracruz, donde estuvimos trabajando tres años sin ayuda del gobierno, desde 2016, y donde hallamos a 300 personas completas y 4 cuerpos sin cabeza, de los que se han identificado como a 40, únicamente”. Ahí se encontraron credenciales de diez estados de la república.

“There were bodies with skin, decomposing, some were still preserved, skeletons. In Colinas de Santa Fe there were multiple graves, one that the experts themselves called the pool, there were 20 heads and bodies jumbled up, dissected.”

“Hubo cuerpos con piel, en descomposición, algunos se conservaron todavía, esqueletos. En Colinas de Santa Fe hubo múltiples fosas, una que los mismos peritos le llamaron la alberca, había 20 cabezas y cuerpos revueltos, diseccionados”.

“My surprise is that the one from Tijuana had disappeared there, what did he have to do on this property? the one from Tamaulipas also disappeared in their state, the one from Michoacán there, the cases of places like Morelia or Aguas Calientes as well, there was no record of any of them having come to the port of Veracruz for a walk. Organized crime is involved. How were they taken to that place?; the one in Tijuana how they move it alive, possibly, or lifeless, what happens in the booths in our country, so there are no revisions. It’s the crime and the authorities.»

“Mi sorpresa es que el de Tijuana había desaparecido allá, ¿qué tenía qué hacer en este predio?; el de Tamaulipas también desaparecido en su estado, el de Michoacán allá, los casos de lugares como Morelia o Aguas Calientes también, de ninguno había un registro que hubieran llegado a pasear al puerto de Veracruz. Está involucrado el crimen organizado. ¿Cómo los llevaban a ese lugar ?; el de Tijuana cómo lo trasladan con vida, posiblemente, o sin vida, qué pasa en las casetas de nuestro país, entonces no hay revisiones. Es el crimen y las autoridades”.

«For example, they stop me for inspections, they ask me to open the trunk and they check everything, so those highways that are important in the north, it’s almost the crossing to the United States, sadly we see that everything is the same.»

 “A mí, por ejemplo, me detienen en revisiones, piden que abra la cajuela y revisan todo, entonces esas carreteras que son importantes en el norte, es casi el paso a Estados Unidos, vemos tristemente que todo está igual”.

«Of the 37 credentials that were published, all their relatives communicated and we sent them to the prosecutor’s office, we approached them with the General Directorate of Expert Services, we know that the remains were handed over to them in some cases.»

“De las 37 credenciales que se publicaron todos sus familiares se comunicaron y los enviamos a la fiscalía, los acercamos con la Dirección General de Servicios Periciales, sabemos que les entregaron los restos en algunos casos”.

HALLAZGOS / Findings

«We did an exhaustive job, we are sure that in Colinas de Santa Fe we reviewed 99.9 of everything, it was three years and an investment of 3 million of those that came from the Solecito Collective.»

“Hicimos un trabajo exhaustivo, estamos seguras que en Colinas de Santa Fe revisamos el 99.9 de todo, fueron tres años y una inversión de 3 millones de esos que salieron del Colectivo Solecito”.

“Colinas de Santa Fe is 15 minutes from the center of the port of Veracruz, we needed to bring an emergency first aid kit, water, and buy antidotes. «We have all the tools to carry out the search without the help of the authorities.»

“Colinas de Santa Fe está a 15 minutos del centro del puerto de Veracruz, necesitábamos llevar un botiquín de emergencia, agua, comprar antídotos. Tenemos toda la herramienta para hacer la búsqueda sin la ayuda de las autoridades”.

«Then we moved in a second stage to Arbolillo, municipality of Alvarado, Veracruz, an area of ​​mangroves and wetlands, at first as they did not let any group enter, we were left with doubts, we went to this administration and they told us that now had been explored, we asked them to let us clear up the doubt, and what was our surprise? We showed the authority that they had done a messy job, because we found 18 more multiple graves with 70 human remains of people, that’s where we entered in 2019, «During the pandemic we had to suspend part of the year 2019 and 2020, we returned in 2021 and continued until the work was finished.»

“Luego nos trasladamos en una segunda etapa a Arbolillo, municipio de Alvarado, Veracruz, una zona de manglares y humedales, al principio como no dejaron entrar a ningún colectivo, nosotros nos quedamos con la duda, acudimos a esta administración y nos dijeron que ya había sido explorado, les pedimos que nos dejaran quitarnos la duda, ¿y cuál fue nuestra sorpresa?, le demostramos a la autoridad que habían hecho un trabajo desaseado, porque encontramos 18 fosas múltiples más con 70 restos humanos de personas, ahí entramos en 2019, en la pandemia tuvimos que suspender una parte del año 2019 y 2020, regresamos en el 2021 y continuamos hasta terminar el trabajo”.

“In Arbolillo there was humidity, there were bodies that were preserved almost whole, but it is clear that they had time, the part that these criminals chose had many trees. We are interested in knowing how many confrontations they have made, if they have already been identified, and knowing how long they have been missing.”

“En Arbolillo había humedad, hubo cuerpos que se conservaron casi enteros, pero se ve que ya tenían tiempo, la parte que eligieron estos maleantes tenía muchos árboles. Nos interesa saber cuántas confrontas han hecho, si ya los identificaron, saber qué tiempo tienen de desaparecidos”.

«There is the case of a girl, we opened a grave, the rod was removed, an arm can be seen, painted hair, half of the face preserved in its entirety and the other half in skeleton, the teeth…».

“Está el caso de una chica, abrimos una fosa, se sacó la varilla, se ve un brazo, el pelo pintado, la mitad del rostro conservado entero y la otra mitad en esqueleto, la dentadura…”

“This year we also entered a property that is in the municipality of Alvarado, called Punta Puquita, an island that can be reached by boat, there we found 15 multiple graves with 25 people, who have not yet been identified, we carried out a survey, We found clues, a wallet and several things that shouldn’t have been in that place, although many carried identification, credentials with addresses, that’s up to the authority to get to work. Remains had already been found in this place, so there are more than 30”.

“Este año entramos también a un predio que está en el municipio de Alvarado, denominado Punta Puquita, una isla a la que se llega en lancha, ahí encontramos 15 fosas múltiples con 25 personas, que todavía no han sido identificados, realizamos una prospección, encontramos indicios, una cartera y varias cosas que no tenían que estar en ese lugar, aunque muchos llevaban identificación, credenciales con direcciones, eso compete a la autoridad ponerse a trabajar. En este lugar ya se habían encontrado restos, entonces suman más de 30”.

“It surprises me how clothing labels are preserved.”

“A mí me sorprende cómo se conservan las etiquetas de la ropa”.

“In the government of Javier Duarte it was the worst thing that could have happened to us, because we were threatened, with the government of Miguel Ángel Yunes we also couldn’t work, this government came in and they treated us better. We ask for permission to upload the credentials to our Colectivo Solecito Oficial AC page and to be pending through the Solecito line for those who want to communicate with us ”.

“En el gobierno de Javier Duarte fue lo peor que nos pudo haber pasado, porque estábamos amenazadas, con el gobierno de Miguel Ángel Yunes también no podíamos trabajar, entra este gobierno y nos han tratado mejor. Pedimos el permiso para subir las credenciales a nuestra página Colectivo Solecito Oficial AC y estar pendiente a través de la línea Solecito para quienes se quisieran comunicar con nosotros”.

“Those we found in Punta Puquita, Alvarado (Veracruz) had credentials, addresses, and we asked: Why don’t their relatives move? We would do the job better, in that sense, the answer was no, because they had to have the DNA first, and with explanations from the researchers: -What if they stole them from other people and placed them on them? In the collective we do as far as we are allowed”.

“Los que hallamos en Punta Puquita, Alvarado (Veracruz) tenían credenciales, direcciones y nosotros preguntamos: ¿Por qué no se trasladan sus familiares?. Nosotros haríamos mejor el trabajo, en ese sentido, la respuesta fue que no, porque debían tener primero el ADN, y con explicaciones de parte de los investigadores: -Qué tal si se las robaron a otras personas y se las colocaron a éstos. En el colectivo hacemos hasta donde nosotros tenemos permitido”.

“We sadly see the forensic crisis, the shortcomings, the poor investigation carried out by prosecutors, my file has 80 volumes, they already digitized it, it was through an NGO from the United States, and also to other mothers who wanted it, each time they I read (the file) I end up crying, I wonder why they didn’t do so many important actions, there are things that must be done at the time, then it’s too late, like the call sheet, checking the bank cameras, toll booths, They keep only for a while.”

“Vemos tristemente la crisis forense, las carencias, la mala investigación que hacen los fiscales, mi expediente tiene 80 tomos, ya me lo digitalizaron, fue a través de una ONG de Estados Unidos, y también a otras madres que quisieron, cada que lo leo (el expediente) termino llorando, me pregunto por qué no hicieron tantas acciones importantes, hay cosas que se deben hacer en su momento, después ya es tarde, como la sábana de llamadas, revisar las cámaras de los bancos, de peaje, las guardan solo por un tiempo”.

“There is priority for families that have been notified that their relative has been found, but have not delivered the remains. I would like them to start with that. Why haven’t they delivered? I know that they do not take a good statement, they do not do a good investigation, with that issue that they notify and do not deliver, I have had talks with personnel from the Expert Services and with the prosecutor for missing persons, they reply that they are notified that more DNA is needed – although there is supposed to be a DNA bank-; This means that the prosecutor did not say which people were suitable for the DNA samples. There are about 50 people who have 50 percent, they must be mom and dad for 100 percent to turn out, they have been told that it has to be both, but most are not together for various reasons, it is complex, for some cases they do not know who the father is, if they are divorced they are told that judicially they can be brought in”.

“Hay prioridad para las familias que se les ha notificado que encontraron a su familiar, pero no han entregado los restos. A mí me gustaría que empezaran por eso. ¿Por qué no han entregado?. Sé que no toman una buena declaración, no hacen una buena investigación, con ese tema de que notifican y no entregan, he tenido pláticas con personal de Servicios Periciales y con la fiscal de desaparecidos, responden que se les notifica que se necesita más ADN -aunque se supone que hay un banco de ADN-; eso quiere decir que el fiscal no dijo cuáles eran las personas idóneas para las muestras de ADN. Hay como 50 personas que tienen el 50 por ciento, deben ser mamá y papá para que resulte el cien por ciento, se les ha dicho que tienen que ser los dos, pero la mayoría no están juntos por diversos motivos, es complejo, de algunos casos no saben quién es el padre, si están divorciados se les dice que judicialmente se les puede mandar a traer”.

«This is why we are dedicated to providing support and knowing what is missing, if it was only women, mother and daughters and the male DNA is missing or vice versa, that the samples be completed as they should be.»

“Es por esto que nos abocamos a dar acompañamiento y saber qué es lo que falta, si fueron solo mujeres, madre e hijas y falta el ADN masculino o viceversa, que se completen las muestras como deben ser”.

«This group is large and each case is different, we would avoid all this if the prosecutor did what corresponds to him.»

“Este colectivo es grande y cada caso distinto, nos evitaríamos todo esto si el fiscal hiciera lo que le corresponde”.

«I spoke with the director of the General Directorate of Expert Services about other tests such as forensic odontology, because the teeth do not change, there are ways to obtain 100 percent, but they follow their protocol, while we continue working.»

“Con el director de la Dirección General de Servicios Periciales hablé de otras pruebas como la de odontología forense, porque los dientes no cambian, hay formas de obtener un 100 por ciento, pero ellos llevan su protocolo, mientras, nosotros seguimos trabajando”.

“We recently sent an official letter requesting a meeting with the attorney general of the state of Veracruz Verónica Hernández, with personnel from the prosecutor’s office for disappeared persons, with the National Guard, formerly the Scientific Police, because the latter accompanied us by monitoring everything that was found in Colinas de Santa Fe, we want them to explain to us how many of those we found have had their DNA taken, it’s been many years now, we don’t want them to throw the ball out, to clarify our doubts, to know what has happened.

“Enviamos recientemente un oficio solicitando una reunión con la fiscal general del estado de Veracruz Verónica Hernández, con personal de la fiscalía de desaparecidos, con la Guardia Nacional antes Policía Científica, porque estos últimos nos acompañaron llevando un seguimiento de todo lo que se encontró en Colinas de Santa Fe, queremos que nos expliquen a cuántos de los que encontramos les han sacado el ADN, ya son muchos años, no queremos que se echen la bolita, que se aclaren nuestras dudas, saber qué ha pasado”.

«If the Colinas de Santa Fe property comes from the entire republic, then each state must be given its place, we need more personnel for those areas because there is a great forensic lag at the national level, more budget must be injected.»

“Si del predio Colinas de Santa Fe proceden de toda la república, pues entonces a cada estado hay que darle su lugar, necesitamos más personal para esas áreas porque hay un gran rezago forense a nivel nacional, se tiene que inyectar más presupuesto”.

Regarding the activities that are currently carried out in the Solecito Collective, Castro Toss announces that they are engaged in file reviews, to know how the progress is going, they request the accompaniment of the National Human Rights Commission, a legal adviser, the National Commission of Search, as well as the prosecutor handling the case and the special prosecutor for disappeared persons so that in the end the ministerial investigations of each folder are completed; We ask that a context analysis be carried out for years, because it is very important to know that analysis if you have been working by zones.

Sobre las actividades que realizan actualmente en el Colectivo Solecito, Castro Toss da a conocer que están abocadas a revisiones de carpetas, saber cómo van los avances, piden el acompañamiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, de un asesor jurídico, de la Comisión Nacional de Búsqueda, así como del fiscal que lleva el caso y la fiscal especial de desaparecidos para que al final se terminen de realizar las investigaciones ministeriales de cada carpeta; pedimos que se haga un análisis de contexto por años, porque es muy importante saber ese análisis si se ha estado trabajando por zonas.

As part of the international support, he reports that the digitized files have been studied, “I have five reports of my son’s case, we are going to enter the third stage to know what actions we have to request, legal documents will be prepared, put pressure towards the authorities, we are not lawyers, but we have guidance. “I always support my colleagues and I only ask that my case advance.”

Como parte del apoyo internacional, informa que los expedientes digitalizados han sido estudiados, “yo tengo cinco memorias del caso de mi hijo, vamos a entrar a la tercera etapa para saber qué acciones tenemos que pedir, se elaborarán oficios con fundamento jurídico, hacer presión hacia las autoridades, no somos abogados, pero contamos con orientación. Siempre apoyo a mis compañeras y solo pido que mi caso avance”.  

«Other compañeras are working on what is a life search in Veracruz and its surroundings, pasting search sheets.»

“Otras compañeras andan trabajando lo que es búsqueda en vida en Veracruz y alrededores pegando fichas de búsqueda”.

ACTIVIDADES – Activities

«In this group it is a daily advisory work, when they look for us to file a complaint, there is support because the person has just disappeared, it is so that anomalies of the past are not repeated, to know where he disappeared, if there were surveillance cameras, if any «The business had cameras, the correct DNA, asking for the call sheet, a series of details that when you start this search you don’t know.»

“En este colectivo es un trabajo diario de asesoramiento, cuando nos buscan para poner una denuncia, hay acompañamiento porque la persona acaba de desaparecer, es para que no se repitan anomalías del pasado, saber dónde desapareció, si había cámaras de vigilancia, si algún comercio tenía cámaras, los ADN que sean los correctos, pedir la sábana de llamadas, una serie de detalles que cuando uno inicia en esta búsqueda no sabe”.

“When family members receive notifications, we accompany them.” “They come from other states, they ask for the accompaniment of the Solecito Collective, if it was found in Colinas de Santa Fe or Arbolillo, they want us to be there, three or four of us gather to accompany them, give them support, not leave them alone, because this is a great universe that it is known where they disappeared, but not where they will appear”.

“Cuando los familiares reciben notificaciones los acompañamos”. “Llegan de otros estados, piden el acompañamiento del Colectivo Solecito, si se encontró en Colinas de Santa Fe o Arbolillo, quieren que estemos nosotras, nos reunimos tres o cuatro para acompañar, darles contención, no dejarlas solas, porque esto es un gran universo que se sabe dónde desaparecieron, pero no dónde van a aparecer”.

“We do containment at any time, they have contacted me at 2 and 3 in the morning, even to ask for the intercession of the group and for the authorities to attend to some cases, it should not be like that, because we all deserve the same treatment. For any emergency, I am available 24 hours a day, I listen to them, because psychologists are not available at those hours, I have gone to several courses, this hurts and will continue to hurt all my life until we have an answer.»

“Hacemos contención a cualquier hora, se han comunicado conmigo a las 2 y 3 de la madrugada, incluso para pedir la intercesión del colectivo y que las autoridades atiendan algunos casos, no debería ser así, porque todos merecemos el mismo trato. Por alguna emergencia estoy disponible las 24 horas, las escucho, porque los psicólogos no están disponibles a esas horas, he ido a varios cursos, esto duele y seguirá doliendo toda la vida hasta que tengamos una respuesta”.

“We have a rapprochement with Our Disappeared Mexico that covers groups from the entire republic. At national meetings we get to know each other. In the chats we spread the records of our disappeared”.

“Tenemos acercamiento con Nuestros Desaparecidos México que abarca colectivos de toda la república. En las reuniones nacionales nos vamos conociendo. En los chats difundimos las fichas de nuestros desaparecidos”.

This group holds raffles, we have people all over the world who make donations. Castro Toss affirms that while the authority makes excuses that there is no gasoline, that now we cannot search for this or that, for each pretext we provide the solution. “We function because there are committees in charge of activities, the work is too much, there are those in charge of breakfasts, folder review, bingo, searches, accompaniment, the bazaar, liaison, each according to their possibilities. The searches are tiring, if they can’t do anything else.»

Este colectivo realiza rifas, contamos con personas en todo el mundo que hacen donaciones. Castro Toss afirma que mientras la autoridad pone pretextos de que no hay para gasolina, que ahora no podemos hacer búsqueda por esto o por lo otro, para cada pretexto nosotros damos la solución. “Funcionamos porque hay comisiones encargadas de actividades, es demasiado el trabajo, hay encargadas de desayunos, revisión de carpetas, bingo, búsquedas, acompañamiento, el bazar, de enlace, cada quien de acuerdo a sus posibilidades. Las búsquedas son cansadas, de no poder hacen otra cosa”.

“Roberto Carlos is my only son, my entire life is dedicated to his search. In my house everything became a bazaar, I started taking out my clothes and encouraged my classmates.”

“Roberto Carlos es mi único hijo, mi vida entera está dedicada a su búsqueda. En mi casa todo se convirtió bazar, empecé a sacar ropa mía y animé a mis compañeras”.

“We have benefactors from abroad, if someone comes from Japan they bring us clothes for the bazaar or new ones, with the pandemic we have an NGO from the United States that sent us end-of-season clothes, with a label, so the bazaar is very important for In this group, we have other activities, because if at a certain moment there is no support for transfers or for anything else, we immediately resolve it when our searches are done. We have harvests at Easter, at the Veracruz Carnival, there are altruistic people and we raise money.”

“Contamos con benefactores del extranjero, si alguien viene de Japón nos trae ropa para el bazar o nueva, con la pandemia tenemos una ONG de Estados Unidos que nos enviaba ropa de fin de temporada, con etiqueta, así que el bazar es muy importante para este colectivo, tenemos otras actividades, porque si en un momento determinado no hay apoyos para traslados o para cualquier otra cosa, inmediatamente lo resolvemos cuando son nuestras búsquedas. Tenemos vendimias en Semana Santa, en el Carnaval de Veracruz, hay personas altruistas y recaudamos dinero”.

“You can get in touch through Facebook: Colectivo Solecito Official AC; The page has been known since we did our labor of love in Colinas de Santa Fe. We received recognition of love, struggle and dedication for the search for our relatives in Mexico City.”

“Se pueden poner en contacto a través de Facebook: Colectivo Solecito Oficial AC; la página es conocida desde que hicimos nuestra labor de amor en Colinas de Santa Fe. Recibimos un reconocimiento de amor, lucha y entrega por la búsqueda de nuestros familiares en la Ciudad de México”.

«Human beings are so complex that they do not understand that we are for the same cause, the leaders told us when meetings were called, for me all people are equal, sometimes there are conflicts in groups.»

“El ser humano es tan complejo, que no entienden que estamos por la misma causa, nos decían las líderes cuando se convocaba a reuniones, para mí todas las personas son iguales, a veces hay conflictos en colectivos”.

“Journalists from other countries ask us what we need, and we answer that we want more points to continue searching and fighting. We are a large group and they continue to add up, we no longer want any more disappeared, but the situation is like this at the national level, the Solecito Collective is more from the port of Veracruz, although we also have a presence in Cardel, Córdoba and Xalapa, because there are families of those places that want to belong to Solecito, so we also prepare them”.

“Periodistas de otros países nos preguntan qué necesitamos, y respondemos que queremos más puntos para seguir buscando y luchando. Somos un colectivo numeroso y se siguen sumando, ya no quisiéramos ningún desaparecido más, pero la situación está así a nivel nacional, el Colectivo Solecito es más del puerto de Veracruz, aunque también tenemos presencia en Cardel, Córdoba y Xalapa, porque hay familias de esos lugares que quieren pertenecer al Solecito, así que también las preparamos”.

“There are people who belong to this group but who have had to travel to different states, due to threats, and when they have to review the investigation folder, they go and help in other ways from a distance, everything is voluntary. ”.

“Hay personas que pertenecen a este colectivo pero que se han tenido que desplazar a distintos estados, debido a las amenazas, y cuando les toca revisión de la carpeta de investigación, se trasladan y ellas ayudan de otra forma a la distancia, todo es voluntario”.

“We do charity work too. In addition, we take care of each other, if someone gets sick we are a support network, it is a united collective, in a pandemic they helped those who fell ill with Covid 19, they took medicines, food, when someone is in need they help. The daughter of a colleague passed away, and when someone dies everyone gives what they can, that’s how we work because the same cause unites us, the same pain”.

“Hacemos obras de caridad también. Además, nos cuidamos entre nosotras, si alguien se enferma somos una red de apoyo, es un colectivo unido, en pandemia se ayudaron a quienes se enfermaron de Covid 19, se llevaron medicinas, alimentos, cuando alguien está en una necesidad se ayuda. La hija de una compañera falleció, y cuando alguien muere cada quien da lo que puede, así trabajamos porque nos une la misma causa, el mismo dolor”.

A dentist by profession, Rosalía Castro, narrates that December 23, 2011: “My son was in the municipality of Huatusco, Veracruz, and during the afternoon of the 23rd he told me that he would see his girlfriend to spend December 24th here; I was going to introduce her to the family. I told him be careful and let me know when you arrive. He did so and told me I’m leaving tomorrow morning, -I thought I would travel at noon. His girlfriend arrived and he was going to stay with her to rest to travel together. Between 1 and 2 in the afternoon I spoke to him to find out if they were coming to eat, the phone sent me to the mailbox, but as from Huatusco towards the port of Veracruz the signal goes out completely, I dial again there is no signal and mailbox again , the calls no longer came in, so at 3 in the afternoon I was desperate, I started looking for her friends, the girlfriend who is from Tuxpan ”.

Odontóloga de profesión, Rosalía Castro, narra aquel 23 de diciembre de 2011: “Mi hijo estuvo en el municipio de Huatusco, Veracruz, y durante la tarde del día 23 me dijo que vería a su novia para pasar el 24 de diciembre aquí; la iba a presentar a la familia. Le dije ve con cuidado y me avisas cuando llegues. Así lo hizo y me comentó me voy mañana en la mañana, -Pensé que viajaría al mediodía. Llegó su novia y se iba quedar con ella a descansar para viajar juntos. Entre la 1 y 2 de la tarde le hablo para saber si llegaban a comer, el teléfono me mandó a buzón, pero como de Huatusco hacia el puerto de Veracruz se va la señal por completo, vuelvo a marcar no hay señal y otra vez buzón, las llamadas ya no entraron, entonces a las 3 de la tarde estaba desesperada, empecé a buscar a sus amigos, a la novia que es de Tuxpan”.

“That December 24 I began to contact his friends, to search on social networks, I spent the whole night awake, I did not know what to do, everyone told me: tomorrow comes. On the 25th I traveled to the port of Veracruz, I felt something in my heart, that something was wrong, I went to his house, looked for one of his friends, we went to the Red Cross, everything in order, to the Transit facilities, to the Penalty, to the hospitals, and nothing, I went to the then Public Ministry to file a disappearance complaint, but it was not possible because it was a holiday, I returned on the 26th and they still revictimized me with expressions such as: «stop being nosy»; «He’s on his honeymoon», to which I replied: -My son doesn’t do that to me; I was outraged by the deal. I kept paying for my son’s phone for a year hoping to hear from him, until they told me to stop paying for it.»

“Ese 24 de diciembre comencé a contactar a sus amigos, a buscar en redes sociales, toda la noche me la pasé en vela, yo no sabía qué hacer, todos me decían: mañana llega. El día 25 viajé al puerto de Veracruz, yo sentía algo en mi corazón, que algo estaba mal, fui a su casa, busqué a uno de sus amigos, fuimos a la Cruz Roja, todo en orden, a las instalaciones de Tránsito, al Penalito, a los hospitales, y nada, fui al entonces Ministerio Público a presentar la denuncia por desaparición, pero no fue posible porque era día festivo, regresé el 26 y todavía me revictimizaron con expresiones como: “deje de estar de metiche”; “está de luna de miel”, a lo que respondí: -Mi hijo no me hace eso; me indigné por el trato. El teléfono de mi hijo lo seguí pagando durante un año con la esperanza de saber de él, hasta que me dijeron que lo dejara de pagar”.

Rosalía remembers that she printed posters with the photograph of her son Roberto Carlos, providing a telephone number to provide reports. He adds: «I received numerous extortions, the amount of money that left me, but I do not regret it, always hoping to hear from him.»

Rosalía recuerda que imprimió cartelones con la fotografía de su hijo Roberto Carlos, facilitando un número telefónico para proporcionar informes. Añade: “recibí numerosas extorsiones, la cantidad de dinero que se me fue, pero no me arrepiento, siempre con la esperanza de saber de él”.

In the complaint, he indicated the Veracruz-Cardel-Tamarindo highway. Among so many calls is that of a woman who said that armed men were waiting for him near Tamarindo. He tried to contact her again, but she never answered again. He went to the town of Tamarindo to put up posters. “They told me they are going to kill her here.” He also covered the Cardel area with photographs. «That’s all I know. I’m still waiting for him because he didn’t arrive, he’s going to be 12 years old since he disappeared. September 1 is his birthday, they are dates that destroy me, memories are present in everything, I always speak in the present, because I have not found him alive or dead.»

En la denuncia señaló la carretera Veracruz-Cardel-Tamarindo. Entre tantas llamadas está la de una mujer que dijo que cerca de Tamarindo lo estaban esperando hombres armados. Trató de volver a contactarla, pero nunca más contestó. Se fue al poblado Tamarindo a colocar carteles. “Me decían por acá la van a matar”. Con fotografías también tapizó la zona de Cardel. “Eso es todo lo que sé. Lo sigo esperando porque no llegó, va a cumplir 12 años de su desaparición. El 1 de septiembre es su cumpleaños, son fechas que me destrozan, los recuerdos están presentes en todo, yo siempre hablo en presente, porque no lo he encontrado ni con vida ni sin vida”.

«I had to close my dental office, I know the anatomy, I know that I had neither physical nor mental conditions to continue, I worked 30 years, but I have not been able to get rid of all the equipment, everything is spoiling, there will come a time in which it is prepared. I told a colleague I have no head for anything else, finish the pending work for my patients, there were supportive colleagues ”.

“Tuve que cerrar mi consultorio dental, yo que conozco la anatomía, sé que no tenía ni condiciones físicas ni mentales para continuar, trabajé 30 años, pero no he podido deshacerme de todo el equipo, todo se está echando a perder, llegará un momento en que esté preparada. Le dije a un colega no tengo cabeza para nada más, termina los trabajos pendientes a mis pacientes, hubo colegas solidarios”.

“There are people who tell me your son is going to show up and you are going to return to the office, and I answer: -That’s why I haven’t removed it. If he returns, I’m going to dedicate the rest of my life to taking care of him.»

“Hay personas que me dicen su hijo va a aparecer y usted va a regresar al consultorio, y respondo: -Por eso no lo he quitado. Si regresa voy a dedicarme lo que me reste de vida a cuidarlo”.

“I keep their things, wash and iron them every month. Every night I talk to him, to help me find him, to give me a sign and more strength to continue, I say prayers and hug his clothes, then I go to rest. I took medication at the beginning, I was shocked, I thought that my son needed me well, and I started leaving the psychiatrist, the strong medications and I was left with only one pill. He changed my life. I began to search for him on my own for three years until I met Mrs. Lucía de los Ángeles Díaz Genao and the Solecito de Veracruz Collective was formed, at first we were 20, then 30, they began to join, we would not want more missing, now we are almost 300 members”.

“Guardo sus cosas, las lavo y plancho cada mes. Todas las noches hablo con él, que me ayude a encontrarlo, que me dé una señal y más fuerzas para continuar, hago oraciones y abrazo su ropa, luego me voy a descansar. Tomaba medicamentos al principio, queda uno en schock, pensaba que mi hijo me necesita bien, y fui dejando el psiquiatra, los fuertes medicamentos y me quedé con una sola pastilla. Él cambió mi vida. Comencé a buscarlo por mis propios medios durante tres años hasta que me encuentro con la señora Lucía de los Ángeles Díaz Genao y se forma el Colectivo Solecito de Veracruz, al principio éramos 20, luego 30, se fueron sumando, no quisiéramos más desaparecidos, ahora somos casi 300 integrantes”.

Dr. Castro presents a case that turned out to be a true feat: “One day a colleague called me at 3 in the morning to tell me that they just took my son from a bar. She has a missing son – I thought, they are young and don’t understand – the good thing is that in this case some witnesses took photos and there was evidence of who took him, of the vehicle with license plates. Desperately she asked what to do if the prosecutor’s office is closed, I responded, I will call the authorities and they will start looking for him because there was a reference to the truck in which they took him. At 10 in the morning they had rescued the son and captured the criminals after a quick search by land and air. Here we realized that they did a good search. “The mother was distraught because the young man was badly beaten.” Rosalía considered that the most important thing had been achieved, she was back alive.

La doctora Castro expone un caso que resultó una verdadera hazaña: “Un día me habló una compañera a las 3 de la mañana para decirme se acaban de llevar a mi hijo de un bar. Ella tiene un hijo desaparecido, -pensé, son jóvenes y no entienden-, lo bueno que en este caso algunos testigos tomaron fotos y había evidencia de quién se lo llevó, del vehículo con placas. Desesperada pregunta qué hacer si la fiscalía está cerrada, respondí llamaré a la autoridad y se ponen a buscarlo porque había una referencia de la camioneta en que se lo llevaron. A las 10 de la mañana habían rescatado al hijo y capturan a los delincuentes tras una rápida búsqueda por tierra y aire. Aquí nos dimos cuenta que hicieron una buena búsqueda. La madre estaba angustiada porque el joven estaba muy golpeado”. Rosalía consideró que lo más importante se había logrado, estaba de regreso con vida.

“I get along with all the groups. If they ask us for help from other groups and if it is in our hands, we do it. We have information and logs. I tell the compañeras, what if in my search I find your son and you find mine. Sometimes we receive anonymous letters from the north and south of the state of Veracruz, we cannot keep up, and even so we will continue with our searches».

“Me llevo con todos los colectivos. Si nos piden ayuda de otros colectivos y si está en nuestras manos lo hacemos. Nosotros tenemos información y bitácoras. A las compañeras les digo, que tal si en mi búsqueda encuentro a tu hijo y tú encuentras al mío. A veces nos llegan anónimos de la zona norte y sur del estado de Veracruz, no nos damos abasto, y aún así continuaremos con nuestras búsquedas”.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"