AFGANISTÁN: LA GRAN ESTAFA

AFGHANISTAN: THE BIG SCAM

FABRIZIO CASARI
Direttore Responsabile 
Altrenotizie

El ataque al aeropuerto de Kabul por parte de ISIS K, la facción afgano-pakistaní de ISIS, presenta una imagen sin precedentes de ocupantes que huyen, terroristas que atacan a terroristas y los Estados Unidos que durante días han estado dando la alarma por un ataque que casi parecía una predicción.

The attack on the Kabul airport by ISIS K, the Afghan-Pakistani faction of ISIS, presents an unprecedented picture of fleeing occupiers, terrorists targeting terrorists, and the United States that for days has been raising the alarm for an attack. It almost seemed like a prediction.

Ni las fuerzas de la OTAN ni los talibanes, pudieron evitar un ataque anunciado por los medios durante toda una semana. Por supuesto, un terrorista suicida no es fácil de interceptar y la confusión de estas horas no ayuda, pero una zona bajo el completo control militar de la OTAN, con las mejores tecnologías disponibles. ¿No puede interceptar la formación y el asentamiento de una célula de ISIS? ¿Ni siquiera fue posible establecer filtros para salvaguardar los objetivos (que son ampliamente conocidos)? No está claro por qué una fuerza terrorista logra atacar superando un doble nivel de defensa. Pero si no conocían al terrorista, ¿cómo descubrieron al creador dos días después? ¿Misterios afganos? ¿Tiene la OTAN ejércitos de opereta, buenos sólo en películas o estamos en presencia de un paquete del nuevo enemigo útil para los próximos pasos?

Nor the OTAN forces nor the Taliban, could prevent an attack announced by the media for a whole week. Of course, a suicide bomber is not easy to intercept and the confusion of these hours does not help, but an area under complete OTAN military control, with the best available technologies. Can’t intercept the formation and settlement of an ISIS cell? Was it not even possible to set filters to safeguard the targets (which are widely known)? It is not clear why a terrorist force manages to attack by exceeding a double level of defense. But if they didn’t know the terrorist, how did they discover the creator two days later? Afghan mysteries? Does NATO have armies of operetta, good only in movies or are we in the presence of a pack of the new enemy useful for the next steps?

Los talibanes controlan ahora casi todo el país. La resistencia de los opositores a los talibanes se anuncia con las cacareadas guerrillas al mando de Ahmad Massoud, hijo de Ahmad Shin Massoud, conocido como «el león de Panshir». Pero parece más una operación mediática que político-militar. El hijo no tiene los mismos seguidores y carisma que su padre, tiene un número de seguidores modesto, muy poca influencia política nacional y aún menos papel internacional y no está equipado con ningún aparato militar capaz de desafiar a las tropas talibanes. Esta nueva guerra de guerrillas no especificada, que ya se promociona tanto, parece más bien destinada a mantener las manos de Estados Unidos en el país sin tener que pagar el precio de una presencia militar ahora cara y descalificada.

The Taliban now control almost the entire country. The resistance of the opponents to the Taliban is announced with the vaunted guerrillas under the command of Ahmad Massoud, son of Ahmad Shin Massoud, known as «the lion of Panshir». But it seems more like a media operation than a political-military one. The son does not have the same followers and charisma as his father, he has a modest following, very little national political influence and even less international role, and he is not equipped with any military apparatus capable of challenging the Taliban troops. This new unspecified guerrilla war, which is already so widely touted, seems rather intended to keep America’s hands in the country without having to pay the price for a now expensive and disqualified military presence.

De hecho, será Estados Unidos el que abastecerá de armas y actuará como banco político de Massoud, tras haber firmado los acuerdos de paz con los talibanes, a quienes también les han dejado armamento ligero y pesado (que quizás los exalumnos de teología de Kabul no podrá descifrar pero los técnicos militares afganos entrenados por Estados Unidos estaban allí. Ni siquiera el ejército pitufo habría dejado al enemigo helicópteros UH-60 Black Hawk, helicópteros Apache, helicópteros de reconocimiento ScanEagle y drones militares, más de dos mil blindados. vehículos, ametralladoras pesadas, misiles tierra-aire y una espantosa cantidad de municiones, dispositivos de escaneo biométrico, dispositivos de visión nocturna, uniformes y chalecos antibalas, así como armamento ligero. Todo el material asignado por Estados Unidos al ejército afgano, que sin embargo, pasó armas y equipaje con los talibanes.a excepción de unos cincuenta aviones que huyeron a Uzbekistán.

In fact, it will be the United States that will supply arms and act as Massoud’s political bank, after having signed the peace accords with the Taliban, to whom they have also left light and heavy weapons (which the former theology students of Kabul may not have). You will be able to decipher but the US-trained Afghan military technicians were there. Not even the Smurf Army would have left the enemy UH-60 Black Hawk helicopters, Apache helicopters, ScanEagle reconnaissance helicopters and military drones, more than two thousand armored vehicles, machine guns. heavy weapons, surface-to-air missiles and a dreadful amount of ammunition, biometric scanning devices, night vision devices, bulletproof uniforms and vests, as well as light weapons. and luggage with the Taliban, except for about fifty planes that fled to Uzbekistan.

En resumen, la política exterior de Estados Unidos es siempre el mismo lío de cinismo e inexperiencia: con rapidez repentina los enemigos se hacen amigos y los viejos amigos se alimentan de los viejos enemigos. Como ya sucedió, con los kurdos en Siria, a quienes se les pidió que derrotaran a Isis prometiéndoles un asiento en la mesa de partición siria, y luego los saludaron apresuradamente y los devolvieron a la disponibilidad genocida de los turcos, lo mismo sucede con los colaboradores afganos. Algunos podrían pensar que hay una contradicción incurable en la actitud de Estados Unidos, al menos una inconsistencia obvia, pero el único interés está en las ventajas que pueden obtener, la paciencia con quienes pagan el costo. Al volver a colocar las piezas en su lugar, la imagen se vuelve menos opaca, aunque compleja e inquietante.

In short, America’s foreign policy is always the same mess of cynicism and inexperience: with sudden speed, enemies become friends and old friends feed off old enemies. As has already happened, with the Kurds in Syria, who were asked to defeat Isis by promising them a seat at the Syrian partition table, and then hastily greeted them and returned them to the genocidal availability of the Turks, the same goes for the Afghan collaborators. Some might think that there is an incurable contradiction in the attitude of the United States, at least an obvious inconsistency, but the only interest is in the advantages that can be obtained, the patience with those who pay the cost. By putting the pieces back in place, the image becomes less opaque, yet complex and unsettling.

EE.UU. se retiró de una ocupación militar que nada tenía que ver con la batalla contra el terrorismo, y por otro lado, el terrorismo no era el problema de los aliados de la OTAN, dado que, como explicó brevemente el líder europeo de la OTAN, participaban con el único propósito de proteger a los estadounidenses. Que han escapado sin decoro de una guerra sin posibilidades razonables de victoria e incluso de mantener las posiciones adquiridas. Prolongar un fracaso político y militar no hubiera sido posible y, además, la decisión (que fue de Trump) estuvo bien enmarcada en la política de reducir el compromiso militar de áreas de menor importancia estratégica o donde no había posibilidad de victoria. utilizado como propaganda política.

The US withdrew from a military occupation that had nothing to do with the battle against terrorism, and on the other hand, terrorism was not the problem of NATO allies, since, as the European leader of NATO, participated with the sole purpose of protecting the Americans. That they have ruthlessly escaped a war without reasonable chances of victory and even of maintaining the positions they have acquired. Prolonging a political and military failure would not have been possible and, in addition, the decision (which was Trump’s) was well framed in the policy of reducing the military commitment of areas of less strategic importance or where there was no possibility of victory. used as political propaganda.

En resumen, Biden solo aplicó (mal) el plan de la administración Trump. La salida pacífica de Estados Unidos de Afganistán a cambio de la voluntad de reconocimiento internacional del nuevo gobierno de Kabul por el que Washington se comprometerá forma parte de los acuerdos sobre el terreno en cumplimiento de los de Doha. Obviamente, la solicitud de Estados Unidos de no elegir a China como interlocutor económico será ignorada: los talibanes son despiadados pero no estúpidos. Beijing garantizará la rápida creación de infraestructuras e inyectará importantes inversiones para la reconstrucción del país; ciertamente, no lo hará por solidaridad caritativa con el golpeado Afganistán, sino porque representa un elemento central del paso a Asia Central del proyecto de la Nueva Ruta de la Seda.

In short, Biden just applied (badly) the Trump administration’s plan. The peaceful exit of the United States from Afghanistan in exchange for the will for international recognition of the new government in Kabul to which Washington will commit itself is part of the agreements on the ground in compliance with those of Doha. Obviously, the US request not to choose China as an economic partner will be ignored: the Taliban are ruthless but not stupid. Beijing will ensure the rapid creation of infrastructure and inject significant investments for the reconstruction of the country; certainly, it will not do so out of charitable solidarity with the battered Afghanistan, but because it represents a central element of the move to Central Asia of the New Silk Road project.

Volviendo a EE.UU., sin embargo, hay un aspecto decisivo que no debe subestimarse. Parte del negocio principal de la presencia estadounidense en Afganistán fue el control de la producción y distribución de una gran parte de los opiáceos que se colocarían en el mercado internacional de drogas. Los militares obedecieron a regañadientes la decisión política de Biden y ahora se encuentran con un problema que debe resolverse en gran medida.

Returning to the US, however, there is one decisive aspect that should not be underestimated. Part of the core business of the US presence in Afghanistan was the control of the production and distribution of a large part of the opiates that would be placed on the international drug market. The military reluctantly obeyed Biden’s political decision and now they are faced with a problem that largely needs to be resolved.

Las enormes ganancias imposibles de rastrear, que pueden utilizarse para políticas de desestabilización en todos los lugares del mundo y para acciones encubiertas.de la CIA, de alguna manera se preservarán de la estampida. Pero una vez que se van, ¿cómo pueden garantizar la continuidad del negocio? Los talibanes no simpatizan con el cultivo de opio; en el período que gobernaron el país, la producción eligió a un ritmo vertiginoso. Por lo tanto, no se puede pedir a los talibanes que cultiven, recolecten y envíen opio, pero al menos se puede intentar mantener las salidas abiertas y permitir el trabajo de las estructuras que abordaron el problema hasta hace unos días, quizás en cambio en la disposición de Washington. promover concesiones financieras al nuevo gobierno afgano en foros internacionales.

The huge untraceable profits, which can be used for destabilization policies in all parts of the world and for covert actions of the CIA, will somehow be preserved from the stampede. But once they leave, how can they ensure business continuity? The Taliban are not sympathetic to opium cultivation; In the period that they ruled the country, the production chose at a dizzying pace. Therefore, you cannot ask the Taliban to grow, collect and ship opium, but you can at least try to keep the exits open and allow the work of the structures that addressed the problem until a few days ago, perhaps instead in the Washington disposition. promote financial concessions to the new Afghan government in international forums.

Como muchos saben, la salida del opio afgano fue por dos caminos. El primero, el más grande, viajó en aviones militares estadounidenses; el segundo, al otro lado de la frontera con Tayikistán. El hecho de que ahora se esté organizando una guerra de guerrillas con la bendición de Estados Unidos en la región fronteriza con Tayikistán es una extraña coincidencia que lleva a pensar en ello; pensamientos maliciosos tal vez, pero no fuera de lugar.

As many know, the exit of the Afghan opium was two ways. The first, the largest, traveled in US military aircraft; the second, on the other side of the border with Tajikistan. The fact that a guerrilla war is now being organized with the blessing of the United States in the border region with Tajikistan is a strange coincidence that leads to thinking about it; Malicious thoughts perhaps, but not out of place.

Formar y mantener una guerrilla significa poder asignar militares y mercenarios bajo la apariencia de entrenamiento, adquisiciones y apoyo logístico y militar. Sin esta guerra de guerrillas fantasma, no se explicaría la presencia de asesores militares y mercenarios en la órbita de Estados Unidos. Tener buenos amigos en el camino empresarial es una ventaja indiscutible. En resumen, una guerrilla que llega justo a tiempo para rescatar al rico negocio del opio.

Forming and maintaining a guerrilla means being able to assign soldiers and mercenaries under the guise of training, acquisitions, and logistical and military support. Without this phantom guerrilla war, the presence of military advisers and mercenaries in the orbit of the United States would not be explained. Having good friends on the entrepreneurial path is an indisputable advantage. In short, a guerrilla that arrives just in time to rescue the rich opium business.

Por otro lado, es innegable que el aumento de la producción de drogas es más fuerte precisamente donde la presencia militar estadounidense es particularmente fuerte (Colombia, Honduras y hasta hace poco Afganistán). Una coincidencia al menos inquietante para las almas hermosas que no captan el vínculo entre la apropiación de uno de los mayores negocios del mundo gracias a políticas prohibicionistas, necesarias para mantener la producción clandestina de drogas y mantener alto el precio de mercado. Para completar el cuadro, hay que recordar que los ingresos terminan en manos de quienes controlan la producción y la distribución regulando su oferta, de paso el propio país que es el primero en el mundo en demanda.

On the other hand, it is undeniable that the increase in drug production is strongest precisely where the US military presence is particularly strong (Colombia, Honduras, and until recently Afghanistan). At least an unsettling coincidence for the beautiful souls who fail to grasp the link between the appropriation of one of the world’s largest businesses thanks to prohibitionist policies, necessary to maintain clandestine drug production and keep the market price high. To complete the picture, it must be remembered that income ends up in the hands of those who control production and distribution by regulating their supply, incidentally the country itself, which is the first in the world in demand.

Relajados, estos USA: luchan contra los talibanes pero hacen acuerdos con nosotros, forman ISIS pero fingen combatirlo y tratan de controlarlo todo a través de sus aliados en el Golfo. La peor derrota político-militar que Washington podría haber imaginado tuvo lugar en Afganistán. Hay un daño muy grave a la imagen, la fiabilidad política y la credibilidad militar. Es la mayor parte del declive del imperio.

Relaxed, these USA: they fight against the Taliban but they make agreements with us, they form ISIS but they pretend to fight it and they try to control everything through their allies in the Gulf. The worst politico-military defeat Washington could have imagined took place in Afghanistan. There is very serious damage to image, political reliability and military credibility. It is most of the decline of the empire.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.