PREMIOS NOBEL DE LA PAZ. (II)

NOBEL PEACE PRIZES. (II)

TERESA FERNANDEZ HERRERA. Periodista, Escritora, Editorialista. CDG de CULTURA.  

He estado repasando mi anterior crónica sobre los Premios Nobel de la Paz. Y si nos atenemos a su epigrafiado original “a la persona que haya  hecho el mejor trabajo o contribuciones para la fraternidad de los países, la supresión o reducción de los ejércitos y la participación  o promoción de congresos de paz en el año inmediatamente anterior”, nos encontramos con al menos dos contradicciones :

I have been reviewing my previous chronicle on the Nobel Peace Prizes. And if we adhere to its original inscription «to the person who has done the best work or contributions for the fraternity of countries, the suppression or reduction of armies, and the participation or promotion of peace congresses in the immediately preceding year,» we encounter at least two contradictions:

  1. Que la mayoría de los políticos no merecieron el premio, fueron eso, premios políticos. That the majority of politicians did not deserve the prize; they were just that, political prizes
  2. La tramposa inclusión de “participación o promoción de congresos de paz en el año inmediatamente anterior”, con resultados vergonzosos visto entonces y  hoy no digamos; fue otorgado el premio a  auténticos belicistas de largo recorrido y sin propósito de enmienda. The deceptive inclusion of «participation or promotion of peace congresses in the immediately preceding year,» with shameful results seen then and today even more so; the prize was awarded to authentic warmongers with a long track record and no intention of reform.

No es de recibo estar hablando de paz en un congreso y estar fabricando armas y creando conflictos en el mundo para enriquecerse con su venta, en dinero, en especie o en intereses.

It is unacceptable to be talking about peace in a congress while manufacturing weapons and creating conflicts in the world to enrich oneself through their sale, in money, in kind, or in interests.

O como los acuerdos de Camp David, no hacía falta algo tan pomposo como la residencia de verano de la Presidencia de Estados Unidos, para un acuerdo de paz entre Israel, mediante el antiguo terrorista del Irgun y a la sazón Presidente de Israel, Menachem Begin y Egipto, representado por su entonces presidente Anwar el Sadat. Ambos estaban más que interesados en ese acuerdo, aunque por distintas razones. De ahí la pompa del lugar de celebración.

Or like the Camp David Accords, there was no need for something as pompous as the summer residence of the United States Presidency for a peace agreement between Israel, through the former Irgun terrorist and then President of Israel, Menachem Begin, and Egypt, represented by its then president Anwar el-Sadat. Both were more than interested in that agreement, though for different reasons. Hence the pomp of the venue.

Quizá la única aproximación sincera a una paz fue la de 1994 en Oslo, entre el palestino Yassir Arafat, Presidente de la OLP y los israelíes Isaac Rabin (también Premio Príncipe de Asturias de Cooperación Internacional) y Shimon Peres.  Rabin fue asesinado en 1995 tras un encuentro festivo por la paz en Tel Aviv. Él era sabra, es decir, nacido en Israel.

Perhaps the only sincere approach to peace was in 1994 in Oslo, between the Palestinian Yasser Arafat, President of the PLO, and the Israelis Yitzhak Rabin (also recipient of the Prince of Asturias Award for International Cooperation) and Shimon Peres. Rabin was assassinated in 1995 after a festive peace gathering in Tel Aviv. He was a sabra, meaning born in Israel.

Shimon Peres,  en las elecciones de 1996, a pesar  de ser favorito las perdió… para desgracia de Israel y del mundo las ganó Benjamin Netanyahu, nacido Benzion Mileikowsky en Varsovia, Polonia. Su lengua, el yiddish, no es semita, es germánica con rastros bíblicos del hebreo, arameo, etc.

Shimon Peres, in the 1996 elections, despite being the favorite, lost them… to the misfortune of Israel and the world, they were won by Benjamin Netanyahu, born Benzion Mileikowsky in Warsaw, Poland. His language, Yiddish, is not Semitic; it is Germanic with biblical traces of Hebrew, Aramaic, etc.

Las mujeres de la Paz / The Women of Peace.

Los premios de la Paz a veintiuna mujeres en un siglo y cuarto (1901- 2025) si son representativos de luchas diversas para conseguir visibilidad, derechos iguales a los de los hombres, derecho a la educación, a la libertad de expresión, derechos humanos para mujeres y niños, etc. Con riesgo de su libertad y sus vidas en varios casos muy cercanos y notorios en el tiempo.

The Peace Prizes awarded to twenty-one women in a century and a quarter (1901-2025) are indeed representative of diverse struggles to achieve visibility, equal rights to those of men, the right to education, freedom of expression, human rights for women and children, etc. At the risk of their freedom and lives in several cases that are very recent and notable in time.

Las mujeres galardonadas están en la entrega I. / The awarded women are in Part I.

Parece una lectura fácil, pero no lo es en absoluto. Porque no se trata de una lectura, sino de una profunda reflexión.

It seems like an easy read, but it is not at all. Because it is not a reading, but a deep reflection.

Los Nobel de la Paz. (Merecidos) / The Nobel Peace Prizes. (Deserved Ones).

Organizaciones Internacionales.  (Alguna más de una vez). International Organizations. (Some more than once).

La  Oficina Internacional por la Paz, Suiza.lo recibió en tres ocasiones, en 1910, 1917 y1944.

The International Peace Bureau, Switzerland, received it on three occasions, in 1910, 1917, and 1944.

En 1938 lo recibieron  la Oficina Internacional Nansen para los Refugiados (Suiza) y el Comité Internacional de la  Cruz Roja, co-creadores y otros cargos de los Tratados de Locarno.

In 1938, it was received by the Nansen International Office for Refugees (Switzerland) and the International Committee of the Red Cross, co-creators and other officials of the Locarno Treaties.

En 1954 y 1981, el  Alto Comisionado de Naciones Unidas para los Refugiados.

In 1954 and 1981, the United Nations High Commissioner for Refugees.

En 1963 la Liga de Sociedades de la Cruz Roja; en 1965, UNICEF; en 1969, la Organización Mundial del Trabajo. Las tres, Agencias de la Organización de Naciones Unidas. En 1988 las Fuerzas de Paz de la ONU.

In 1963, the League of Red Cross Societies; in 1965, UNICEF; in 1969, the International Labour Organization. All three are agencies of the United Nations Organization. In 1988, the UN Peacekeeping Forces.

En 1977, Amnistía Internacional; en 1985, la Asociación. Internacional de. Médicos, por su lucha por la prevención de la guerra nuclear; en 1997 , la Campaña Internacional por la Prohibición de Minas Antipersona; en 1999, Médicos sin Fronteras(Suiza-Francia).

In 1977, Amnesty International; in 1985, the International Physicians for the Prevention of Nuclear War; in 1997, the International Campaign to Ban Landmines; in 1999, Doctors Without Borders (Switzerland-France).

En 2001, la ONU y su presidente Kofi Annan; en 2012 la Unión Europea; (UE); en 2017 la Campaña Internacional  por la Abolición de Armas Nucleares (Suiza). En 2020, el  Programa  Mundial de Alimentos. (ONU).

In 2001, the UN and its president Kofi Annan; in 2012, the European Union (EU); in 2017, the International Campaign to Abolish Nuclear Weapons (Switzerland). In 2020, the World Food Programme (UN).

Los hombres del Nobel de la Paz / The Men of the Nobel Peace Prize.

He procurado seleccionar a aquellos en los que la palabra paz aparece en la razón de su premio.  En otros aparecen otras razones, pero la paz está siempre en su trasfondo.

I have tried to select those in whom the word peace appears in the reason for their prize. In others, different reasons appear, but peace is always in the background.

Ganadores como miembros de la Oficina Internacional por la Paz: 1902, Élie Ducommun y Charles Albert Giobat, Suiza; 1908, Fredrik Bajer, Dinamarca, Primer Presidente de la OIP; 1913, Henri La Fontaine, Bélgica.

Winners as members of the International Peace Bureau: 1902, Élie Ducommun and Charles Albert Gobat, Switzerland; 1908, Fredrik Bajer, Denmark, First President of the IPB; 1913, Henri La Fontaine, Belgium.

Omito a los de la Sociedad de Naciones que poco o nada hicieron por la Paz.

I omit those from the League of Nations who did little or nothing for Peace.

1901. Fréderic Passy, Francia. Fue el organizador del Primer Congreso Universal por la Paz. Compartido con Jean Henri Dunant , por su rol en la creación del Comité Internacional de la Cruz Roja. 1907.  Ernesto Teodoro Moneta, Italia, Presidente de la Liga Lombarda por la Paz, trabajador por la paz más prominente de Italia.

1901. Frédéric Passy, France. He was the organizer of the First Universal Congress for Peace. Shared with Jean Henri Dunant, for his role in the creation of the International Committee of the Red Cross. 1907. Ernesto Teodoro Moneta, Italy, President of the Lombard League for Peace, Italy’s most prominent peace worker.

En 1911,  Albert Hermann Fried, periodista austriaco judío, fundador de “La paz esperando” (Die Friedenswarte).

In 1911, Alfred Hermann Fried, Austrian Jewish journalist, founder of «The Peace Watch» (Die Friedenswarte).

1922, Friedtjof Nansen, Noruega,  científico, explorador, creador del Pasaporte Nansen para Refugiados; en 1927 Ferdinand Buisson, Francia, Fundador de la Liga de los DDHH

1922, Fridtjof Nansen, Norway, scientist, explorer, creator of the Nansen Passport for Refugees; in 1927, Ferdinand Buisson, France, Founder of the League of Human Rights;

1930. Lars Olof Nathan Söderblom, Suecia, Arzobispo, líder del Movimiento Ecuménico; 1935, Carl von Ossietzky, Alemania , periodista pacifista;

1930. Lars Olof Nathan Söderblom, Sweden, Archbishop, leader of the Ecumenical Movement; 1935, Carl von Ossietzky, Germany, pacifist journalist;

1931. John Raleigh Mott, U-S.A., Presidente del Consejo Misionero Internacional y de la Asociación Cristiana de Jóvenes. 1949,  Lord John Boyd, Reino Unido. Médico y político alimentario, organizador y director  de la Organización para la Agricultura  y la Alimentación, presidente del Consejo Nacional por la Paz y de la Unión Mundial de Organizaciones por la Paz.

1931. John Raleigh Mott, USA, President of the International Missionary Council and the Young Men’s Christian Association. 1949, Lord John Boyd Orr, United Kingdom. Food physician and politician, organizer and director of the Food and Agriculture Organization, president of the National Peace Council and the World Union of Peace Organizations.

1932. Ralph Bunche, USA. Mediador activo en Palestina 1948.  1952, Albert Schweitzer Francia, Cirujano misionero fundador de Lambaréné, República de Gabón. 1958, George Pire, Bélgica, Dominico líder de la Organización  de Beneficencia para los Refugiados.  

1932. Ralph Bunche, USA. Active mediator in Palestine 1948. 1952, Albert Schweitzer, France, missionary surgeon founder of Lambaréné, Republic of Gabon. 1958, Georges Pire, Belgium, Dominican leader of the Relief Organization for Refugees.

1933.  Linus Carl Pauling, USA, por la campaña contra las pruebas de armas nucleares; 1964 Martin Luther King, USA, Líder de la Conferencia Sur de Liderazgo Cristiano.

1933. Linus Carl Pauling, USA, for the campaign against nuclear weapons testing; 1964, Martin Luther King, USA, Leader of the Southern Christian Leadership Conference.

1974 Sean McBride Irlanda por su trabajo en la Oficina Internacional de la Paz, (OIP), por los Derechos Humanos  y en Amnistía Internacional.(AI);  1975. Andrei Sakharov, URSS, por los DDHH, la negación de armas, y Cooperación Internacional; 1979.

1974, Seán MacBride, Ireland, for his work in the International Peace Bureau (IPB), for Human Rights, and in Amnesty International (AI); 1975. Andrei Sakharov, USSR, for human rights, denial of weapons, and International Cooperation; 1979.

1984,  Desmond Tutu,  Sudáfrica. Obispo de Johannesburgo, por su lucha contra el Apartheid. En 1989 al Dalai Lama  Tenzin Gyatso, Tibet. Por la liberación del Tibet, soluciones pacíficas,  basadas en la tolerancia y el  respeto.

1984, Desmond Tutu, South Africa. Bishop of Johannesburg, for his fight against Apartheid. In 1989, to the Dalai Lama Tenzin Gyatso, Tibet. For the liberation of Tibet, peaceful solutions based on tolerance and respect.

En 1993 Nelson Mandela,  Sudáfrica, por su lucha contra el Apartheid.

In 1993, Nelson Mandela, South Africa, for his fight against Apartheid.

Ya en el siglo XXI, en  2005 lo obtuvo Mohamed Al- Baradei, Egipto, por su lucha contra la energía nuclear para usos militares, solo con fines pacíficos. Lo compartió con  el Organismo Internacional de Energía Atómica;  en 2006, el Banco Grameen y Muhammad Yunus, Bangladesh, por el empoderamiento económico y social de los pobres, las mujeres, a través de su proyecto de microcréditos.

Already in the 21st century, in 2005, it was obtained by Mohamed ElBaradei, Egypt, for his fight against nuclear energy for military uses, only for peaceful purposes. He shared it with the International Atomic Energy Agency; in 2006, the Grameen Bank and Muhammad Yunus, Bangladesh, for the economic and social empowerment of the poor, women, through their microcredit project.

En 2014,  Kailash Sathiarthi, India, por su lucha contra la represión de niños y jóvenes  y por su derecho a la educación.

In 2014, Kailash Satyarthi, India, for his fight against the repression of children and youth and for their right to education.

En 2021, compartieron el premio  Alés Bialiatski y Dimitri Muratov, Rusia, respectivamente por la libertad de expresión y la defensa de los  DDHH de Bielorusia y de la Organización Ucraniana de DDHH.

In 2021, the prize was shared by Ales Bialiatski and Dmitry Muratov, Russia, respectively for freedom of expression and the defense of human rights in Belarus and the Ukrainian Human Rights Organization.

NOTA DE LA AUTORA

AUTHOR’S NOTE.

He ampliado información sobre el diplomático español Don Pablo de Azcárate. De esta información y de los Premios Nobel de la Paz, hasta en tres ocasiones pudieron habérselo otorgado.

I have expanded information on the Spanish diplomat Don Pablo de Azcárate. From this information and the Nobel Peace Prizes, he could have been awarded it on up to three occasions.

  1. En 1922 entró a formar parte  de la Dirección Técnica de la Sociedad de Naciones, fundada en 1919 en Ginebra (Suiza)  para establecer las bases  para la paz mundial.  En 1931 fue nombrado director del Departamento de Protección de Minorias Étnicas, cargo que ejerció  hasta 1936. In 1922, he joined the Technical Directorate of the League of Nations, founded in 1919 in Geneva (Switzerland) to establish the bases for world peace. In 1931, he was appointed director of the Department for the Protection of Ethnic Minorities, a position he held until 1936.
  2. De 1936 a 1939 fue el Embajador de la República Española en Londres, durante la Guerra Civil, desde donde luchó incansablemente, implicando a toda Europa, por la democracia en España. Lo único que consiguió fue el Decreto de No Intervención, que incluso obligó a la República a la retirada de las Brigadas Internacionales, pero no se obligó a los sublevados a retirar las tropas de Hitler y Mussolini. El Comité Noruego del Nobel no canceló la entrega del Nobel de la Paz durante esos tres años, como si ocurrió durante las dos guerras mundiales. Terminada la guerra, desde el exilio,  trabajó en el Servicio de Evacuación  de Refugiados Españoles. From 1936 to 1939, he was the Ambassador of the Spanish Republic in London, during the Civil War, from where he fought tirelessly, involving all of Europe, for democracy in Spain. The only thing he achieved was the Non-Intervention Decree, which even forced the Republic to withdraw the International Brigades, but did not force the rebels to withdraw Hitler’s and Mussolini’s troops. The Norwegian Nobel Committee did not cancel the Nobel Peace Prize award during those three years, as it did during the two world wars. After the war, from exile, he worked in the Spanish Refugee Evacuation Service.
  3. Enviado por la ONU en 1948 como Comisionado para la Tregua en Palestina. Entre 1949 y 1952 fue Secretario de la Comisión de Conciliación de la ONU para hallar una solución al conflicto árabe – israelí. Otra ocasión perdida por el Nobel  para otorgárselo a Don Pablo de Azcárate. Sent by the UN in 1948 as Commissioner for the Truce in Palestine. Between 1949 and 1952, he was Secretary of the UN Conciliation Commission to find a solution to the Arab-Israeli conflict. Another missed opportunity by the Nobel to award it to Don Pablo de Azcárate.

Se lo dieron en 1950 al norteamericano Ralph Bunche como mediador de la ONU en Palestina en 1948, que condujo a un breve armisticio entre judíos y árabes. Fue el primer galardonado negro  en la historia del premio.

It was given in 1950 to the American Ralph Bunche as UN mediator in Palestine in 1948, which led to a brief armistice between Jews and Arabs. He was the first Black laureate in the history of the prize.

Voy a seguir investigando españoles que merecieron obtener el Nobel de la Paz, porque ya es rarito que no haya ninguno, ni siquiera compartido.

I am going to continue investigating Spaniards who deserved to obtain the Nobel Peace Prize, because it is already quite odd that there is none, not even shared.

Ya mencionamos en nuestra primera entrega la ausencia clamorosa del Mahatma Gandhi.

We already mentioned in our first installment the clamorous absence of Mahatma Gandhi.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"