UN AÑO DE «CULTURAS DEL MUNDO»

ONE YEAR OF «CULTURES OF THE WORLD»

TERESA FERNANDEZ HERRERA. Periodista, Escritora, Editorialista. CDG de CULTURA.  

Una buena despedida de año es hacer una recapitulación de sus logros. Entre ellos mi contribución a la columna “Culturas del Mundo” creada para dar contenido a mi nombramiento de Consejera Delegada  (en inglés CEO) Global de Cultura, estimo que por la diversidad temática que desde un principio me propuse, está entre los primeros, quizá el primero.

A good way to bid farewell to the year is by recapping its achievements. Among them, my contribution to the column “Cultures of the World,” created to give substance to my appointment as Global CEO of Culture, stands out, I believe, due to the thematic diversity I proposed from the beginning—perhaps ranking first among them.

Temas de espiritualidad, historia, activismo social, crítica diversa, crónicas, y otra miscelánea es la estructura elegida para dejar constancia de este trabajo  y como recordatorio para mis lectores, que espero hayan sido muchos de varios continentes. Así ha sido al menos en años pasados. Y por qué no decirlo, para mi propio placer,  ver reunidos los comentarios al abanico de trabajos elegidos.

Themes of spirituality, history, social activism, diverse criticism, chronicles, and other miscellany form the structure chosen to document this work, as a reminder for my readers, whom I hope have been many from various continents. This has been the case in past years. And why not say it, for my own pleasure, to see gathered the comments on the array of selected works.

ESPIRITUALIDAD / SPIRITUALITY.

En el bloque de espiritualidad son prioritarios los temas relacionados con la Maestra Espiritual hindú Mata Amritanandamayi Devi, coloquialmente Amma, que significa madre. Una crónica dedicada  a la meditación Vipassana y otra a Vicente Ferrer, el hombre de la India.

In the spirituality section, priority is given to topics related to the Hindu Spiritual Master Mata Amritanandamayi Devi, colloquially known as Amma, meaning mother. A chronicle dedicated to Vipassana meditation and another to Vicente Ferrer, the man from India.

Boda en Amritapuri. El ashram de Amma, vecino a la ciudad de Kollam, en Kerala. Situado entre el Océano Índico y los Backwaters de Kerala (remansos fluviales navegables) que son Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Nos cuenta la boda entre la rusa Olya y el ucraniano Sasha, ambos protagonistas de una historia que parece una película, pero real como la vida misma.  Después de varios años de encuentros y separaciones, finalmente están felizmente reunidos en Amritapuri, una prueba fehaciente de que el amor es más fuerte que la guerra.

Wedding in Amritapuri. Amma’s ashram, neighboring the city of Kollam in Kerala. Located between the Indian Ocean and the Backwaters of Kerala (navigable river backwaters) which are a UNESCO World Heritage Site. It tells the story of the wedding between the Russian Olya and the Ukrainian Sasha, both protagonists of a tale that seems like a movie but is as real as life itself. After several years of meetings and separations, they are finally happily reunited in Amritapuri, a tangible proof that love is stronger than war.

La igualdad de género premiada en el Festival de Cannes. Amma no es una estrella del cine, pero sus iniciativas de igualdad de género, derechos de la mujer y cambio social recibieron el premio por parte de la organización “Un mundo Mejor”. Amma reconocida como una fuerza más poderosa que cualquier movimiento artístico, la compasión.

Gender Equality Awarded at the Cannes Festival. Amma is not a movie star, but her initiatives on gender equality, women’s rights, and social change received an award from the organization “A Better World.” Amma recognized as a force more powerful than any artistic movement: compassion.

La Maestra espiritual y la Embajada de Francia. El Embajador de Francia en India, Sr. Thierry Mathou, se desplazó hasta Amritapuri para conocer a Amma y firmar un acuerdo de compromiso con la salud pública, que compete al Hospital Amrita más moderno, cerca de la capital, Delhi. La investigación clínica, desarrollo social e intercambio de conocimientos, en base al modelo de servicio Amrita y el compromiso de Francia con la cooperación internacional.

The Spiritual Master and the French Embassy. The French Ambassador to India, Mr. Thierry Mathou, traveled to Amritapuri to meet Amma and sign a commitment agreement on public health, pertaining to the most modern Amrita Hospital near the capital, Delhi. Clinical research, social development, and knowledge exchange, based on the Amrita service model and France’s commitment to international cooperation.

Abrazando al Mundo: Una iniciativa de Amma en Honduras. La ONG de Amma, Abrazando al Mundo, establece un programa gratuito de cirugía de cataratas en poblaciones rurales, en colaboración con la ONG española Visión sin fronteras. El pasado verano se llevaron a cabo 253 intervenciones, en el Hospital Valle de San Lorenzo. El escrito narra detalladamente los casos del niño de tres años, Kevin y el de un adulto diabético, Marcelino, así como las complejidades de todos los casos. Todos salvados de una ceguera de por vida.

Embracing the World: An Amma Initiative in Honduras. Amma’s NGO, Embracing the World, establishes a free cataract surgery program in rural populations, in collaboration with the Spanish NGO Vision Without Borders. Last summer, 253 interventions were carried out at the Valle de San Lorenzo Hospital. The article details the cases of the three-year-old boy, Kevin, and an adult diabetic, Marcelino, as well as the complexities of all the cases. All saved from lifelong blindness.

Finalmente una crónica detallada de Amma en España, tras seis largos años de ausencia.

Finally, a detailed chronicle of Amma in Spain, after six long years of absence.

HISTORIA / HISTORY

Prehistoria. En el bloque dedicado a la historia, hemos seleccionado, en una huida hacia el pasado desde el panorama actual, conectar con diversas culturas prehistóricas. Las españolas de los Millares (Almería) de hacia el 3.090 a.C. que alcanzó la mayor población y monumentos, algo  desconocido en nuestra península hasta el tercer milenio. Y Atapuerca, Patrimonio Mundial de la UNESCO, donde se han recuperado restos humanos de hace 1.200.000 años. Desde el Pleistoceno hasta el Holoceno, hace unos 11.000 años.

Prehistory. In the history section, we have selected, in an escape to the past from the current landscape, to connect with various prehistoric cultures. The Spanish ones from Los Millares (Almería) around 3,090 B.C., which achieved the largest population and monuments, something unknown on our peninsula until the third millennium. And Atapuerca, a UNESCO World Heritage Site, where human remains from 1,200,000 years ago have been recovered. From the Pleistocene to the Holocene, about 11,000 years ago.

Ur, la ciudad más antigua de Mesopotamia perteneciente a la civilización sumeria, produjo la primera escritura de la historia, la cuneiforme, conservada en tablillas, que según el historiador Samuel Noah Kramer, marca el comienzo de la historia.

Ur, the oldest city in Mesopotamia belonging to the Sumerian civilization, produced the first writing in history, cuneiform, preserved on tablets, which according to historian Samuel Noah Kramer, marks the beginning of history.

No podía faltar en la América prehispánica, el Hombre de Tedexpan, los fósiles más antiguos de la presencia humana en América, de unos 10.000 años de antigüedad.  En todos ellos han dejado rastro las guerras. El violento ADN del animal humano se remonta hasta la más remota prehistoria.

It couldn’t be missing from pre-Hispanic America: the Tepexpan Man, the oldest fossils of human presence in America, about 10,000 years old. In all of them, wars have left their mark. The violent DNA of the human animal dates back to the most remote prehistory.

Emérita Augusta, Aprovechando la edición 2025 del famosísimo Festival Internacional de Teatro de Mérida fundado en 1933, cuya sede principal es uno de los teatros romanos más importantes y mejor conservados de Europa. Fundado por Agripa en el año 25 a.C., mano derecha del primer Emperador, Octavio Augusto, Emérita Augusta fue la capital de la provincia Lusitania en Hispania. El conjunto arqueológico de Mérida, es uno de los más importantes del Imperio, testimonio excepcional  de la arquitectura y urbanismo romanos. Importantes testimonios de las eras visigoda y árabe, con una Alcazaba construida por el emir Abd -al- Rahman II. Y en la época contemporánea es inevitable mencionar la joya del Museo Romano, diseñado y construido por el arquitecto de fama mundial Rafael Moneo.  En la actualidad, Mérida es la capital de Extremadura.

Emerita Augusta. Taking advantage of the 2025 edition of the famous International Theater Festival of Mérida, founded in 1933, whose main venue is one of the most important and best-preserved Roman theaters in Europe. Founded by Agrippa in 25 B.C., right-hand man of the first Emperor, Octavian Augustus, Emerita Augusta was the capital of the Lusitania province in Hispania. The archaeological complex of Mérida is one of the most important in the Empire, an exceptional testimony to Roman architecture and urbanism. Important testimonies from the Visigothic and Arab eras, with an Alcazaba built by the emir Abd-al-Rahman II. And in the contemporary era, it’s inevitable to mention the jewel of the Roman Museum, designed and built by the world-renowned architect Rafael Moneo. Today, Mérida is the capital of Extremadura.

Juana, la reina maltratada. Hija de los Reyes Católicos, la muerte prematura de su hermano el príncipe Juan la convirtió en reina,  y ha pasado a la historia como Juana la Loca. Pero cuando se repasa su vida, vista desde un paradigma actual, cualquiera con mucho menos maltrato se hubiera vuelto loco de verdad. Pero desde este mismo paradigma hay dudas, porque Juana, en muchos aspectos importantes, conservó la lucidez hasta su muerte. Se negó a abdicar, ni a favor de su padre Fernando de Aragón, ni al de su marido Felipe, Duque de Borgoña, ni ante su hijo el Emperador Carlos V. Murió reina de todos los reinos españoles, ciudades estado de Italia, duquesa de Borgoña y archiduquesa de Austria. Prisionera durante más de cincuenta años, maltratada por algunos de sus cuidadores y sobre todo por su padre, marido e hijo. Cosas del poder.

Joanna, the Abused Queen. Daughter of the Catholic Monarchs, the premature death of her brother Prince John made her queen, and she has gone down in history as Joanna the Mad. But when reviewing her life from a current paradigm, anyone with much less abuse would have truly gone mad. Yet from this same paradigm, there are doubts, because Joanna, in many important aspects, retained her lucidity until her death. She refused to abdicate, neither in favor of her father Ferdinand of Aragon, nor her husband Philip, Duke of Burgundy, nor her son Emperor Charles V. She died as queen of all the Spanish kingdoms, city-states of Italy, Duchess of Burgundy, and Archduchess of Austria. Imprisoned for more than fifty years, mistreated by some of her caretakers and especially by her father, husband, and son. Matters of power.

 Herencias malditas. Las del hombre más poderoso de Europa en su tiempo, el Emperador Carlos V del Sacro Imperio Romano Germánico. Heredó de sus padres, Felipe y Juana más de media Europa, a lo que había que añadir los descubrimientos americanos. Esto solo podía despertar terribles envidias plasmadas en guerras continuas. Hasta un Papa se alió con Francia contra él. Ahí está el origen de la Leyenda Negra contra España. No es difícil darse cuenta de la tremenda rabia, sobre todo de Francia e Inglaterra, países mucho más Atlánticos que España, de que fuera esta última la primera en atreverse a cruzar un océano, con el resultado que todos sabemos. Gracias, desde luego, a una mujer, una adelantada a su tiempo, la reina Isabel I de Castilla.  Por si fuera poco, también tuvo que luchar contra el poderoso Imperio Otomano, empeñado en conquistar media Europa. Contra la recién nacida Reforma Protestante de Martín Lutero, aprovechada por los príncipes electores alemanes, para sacudirse de su poder. Se puede decir, que raramente pudo disfrutar de lo que tenía, incluida su bella e inteligente esposa, la Emperatriz Isabel.

Cursed Inheritances. Those of the most powerful man in Europe in his time, Emperor Charles V of the Holy Roman Empire. He inherited from his parents, Philip and Joanna, more than half of Europe, to which the American discoveries had to be added. This could only awaken terrible envies manifested in continuous wars. Even a Pope allied with France against him. There lies the origin of the Black Legend against Spain. It’s not hard to realize the tremendous rage, especially from France and England—countries much more Atlantic than Spain—that it was the latter who first dared to cross an ocean, with the result we all know. Thanks, of course, to a woman ahead of her time, Queen Isabella I of Castile. As if that weren’t enough, he also had to fight against the powerful Ottoman Empire, bent on conquering half of Europe. Against the newly born Protestant Reformation of Martin Luther, exploited by the German elector princes to shake off his power. It can be said that he rarely enjoyed what he had, including his beautiful and intelligent wife, Empress Isabella.

Retrato de un Emperador. Una continuación de la crónica anterior. Tiziano, pintor de cámara de Carlos V reflejó en el famosísimo retrato, Carlos V en la batalla de Mülhberg, toda la gama de sentimientos de poder, frustraciones, e incluso desesperanza de este hombre tan poderoso como desdichado. La explicación detallada en la crónica.

Portrait of an Emperor. A continuation of the previous chronicle. Titian, Charles V’s court painter, captured in the famous portrait, Charles V at the Battle of Mühlberg, the full range of feelings of power, frustrations, and even despair of this man as powerful as he was unhappy. The detailed explanation in the chronicle.

Ojos verdes. La historia de los últimos años de la II República Española, la guerra civil y sus pérdidas humanas  y otras consecuencias  contada alrededor de quizá la más famosa de las coplas, Ojos verdes,  cuya  letra fue inspirada en una tarde de 1935 durante una reunión de García Lorca, el poeta y letrista Rafael de León y el cantaor Miguel de Molina. Años más tarde, durante la guerra, a la letra de Rafael de León le puso música el compositor Manuel Quiroga. La copla fue estrenada por Concha Piquer, cuando Federico ya estaba muerto. Después de la guerra, Miguel de Molina tras recibir una monumental paliza tuvo que exiliarse en Argentina para salvar la vida.

Green Eyes. The history of the last years of the Second Spanish Republic, the civil war, and its human losses and other consequences, told around perhaps the most famous copla, Green Eyes, whose lyrics were inspired one afternoon in 1935 during a meeting of García Lorca, the poet and lyricist Rafael de León, and the singer Miguel de Molina. Years later, during the war, composer Manuel Quiroga set music to Rafael de León’s lyrics. The copla was premiered by Concha Piquer, when Federico was already dead. After the war, Miguel de Molina, after receiving a monumental beating, had to exile himself to Argentina to save his life.

Los dioses del agua lloran sobre la Madre Tierra. Una crónica  del deterioro de las aguas, tanto oceánicas, como marítimas o fluviales causa del calentamiento global, más que una amenaza una realidad. Para concienciar la importancia del agua para la vida, hemos evocado a los dioses del agua de la antigüedad de todas las geografías y civilizaciones, desde Sumeria  hasta los dioses del agua prehispánicos, pasando por Grecia, Roma, Japón y China, la riquísima cultura árabe del agua, la de judíos y cristianos. No hemos aprendido nada.

The Water Gods Cry Over Mother Earth. A chronicle of the deterioration of waters, both oceanic, maritime, or fluvial, caused by global warming—more than a threat, a reality. To raise awareness of the importance of water for life, we have evoked the water gods of antiquity from all geographies and civilizations, from Sumeria to pre-Hispanic water gods, passing through Greece, Rome, Japan and China, the rich Arab culture of water, that of Jews and Christians. We have learned nothing.

ACTIVISMO Y CRÍTICA SOCIAL / ACTIVISM AND SOCIAL CRITICISM

Tierra Santa. La historia de este pequeño y decisivo enclave de Asia Menor, delimitado por el Mar de Tiberiades, el río Jordán, el Mar Muerto, el mar Mrditerráneo, la franja de Gaza, los montes Nebo y Sión, desde los tiempos bíblicos del Génesis, la ocupación romana, la vida y muerte de Jesús de Nazaret, la diáspora, la ocupación otomana, el Mandato Británico en Palestina, la moderna creación del Estado de Israel en 1948 hasta hoy. Difícilmente se puede encontrar otra historia de espiritualidad, presencia divina y violencia como la de esta fascinante región de máxima importancia estratégica para todos los pueblos, invasores o no que la han poblado. Ahora más que nunca.

Holy Land. The history of this small and decisive enclave in Asia Minor, bounded by the Sea of Tiberias, the Jordan River, the Dead Sea, the Mediterranean Sea, the Gaza Strip, Mounts Nebo and Zion, from the biblical times of Genesis, Roman occupation, the life and death of Jesus of Nazareth, the diaspora, Ottoman occupation, the British Mandate in Palestine, the modern creation of the State of Israel in 1948 to today. It’s hard to find another history of spirituality, divine presence, and violence like that of this fascinating region of utmost strategic importance for all peoples, invaders or not, who have inhabited it. Now more than ever.

Palestina. Con algunas referencias a la Palestina histórica desde el siglo IV a.C, el artículo se centra en el nacimiento y expansión del sionismo desde 1870  En la enorme diferencia que existe entre judaismoy sionismo; desde la declaración Balfour al Holocasto; la partición de Palestina por votación en las recién nacidas Naciones Unidas en 1947 para dar cabida a un Estado de Israel. Las continuas injerencias de las grandes potencias, particularmente Gran Bretaña y Estados Unidos, siempre en atención a sus intereses estratégicos. Las guerras sobre el terreno desde 1948, los desplazamientos de palestinos, la Nakba o catástrofe, más una detallada evolución del conflicto desde 1950. La fundación de la Organización para la Liberación de Palestina (OLP) en 1964.  Guerras, acuerdos nunca cumplidos, los asentamientos judíos en territorio palestino, las numerosas resoluciones de Naciones Unidas, detalladas por concepto y fecha. Hasta Netanyahu.

Palestine. With some references to historical Palestine from the 4th century B.C., the article focuses on the birth and expansion of Zionism from 1870. On the enormous difference between Judaism and Zionism; from the Balfour Declaration to the Holocaust; the partition of Palestine by vote in the newly born United Nations in 1947 to make room for a State of Israel. The continuous interferences of the great powers, particularly Great Britain and the United States, always in attention to their strategic interests. The wars on the ground since 1948, the displacements of Palestinians, the Nakba or catastrophe, plus a detailed evolution of the conflict since 1950. The founding of the Palestine Liberation Organization (PLO) in 1964. Wars, agreements never fulfilled, Jewish settlements in Palestinian territory, the numerous United Nations resolutions, detailed by concept and date. Up to Netanyahu.

Migrantes, Refugiados.  Dos artículos que detallan exhautivamente las diferencias entre los dos conceptos, quizá la más importante es que el migrante se desplaza por decisión propia, aunque forzada por precariedades vitales insostenibles . El refugiado no se desplaza por voluntad propia, sino forzado por diversas circunstancias. Ambo, migrantes y refugiados tienen estatutos diferenciadores  producidos por Naciones Unidas. Las distintas clases de refugiados, especialmente los refugiados por cambio climático, más numerosos que por la suma de las otras razones y los únicos que carecen de un estatuto de reconocimiento por la ONU. Están en un limbo. En el caso de migrantes estaríamos hablando de dramas con esperanza. En el de refugiados de tragedias, en muchos casos sin solución a corto plazo. Ambos son la muestra fehaciente de la distopía del mundo actual, hasta llegar a Trump y sus deportaciones masivas que él llama de delincuentes, cuyo único delito en la mayoría de casos es la pobreza y el desamparo que sufren en sus países.

Migrants, Refugees. Two articles that exhaustively detail the differences between the two concepts; perhaps the most important is that the migrant moves by their own decision, though forced by unsustainable life hardships. The refugee does not move by their own will, but forced by various circumstances. Both migrants and refugees have differentiating statutes produced by the United Nations. The different classes of refugees, especially those due to climate change, more numerous than the sum of other reasons and the only ones lacking a recognition statute by the UN. They are in limbo. In the case of migrants, we would be talking about dramas with hope. In that of refugees, tragedies, in many cases without short-term solutions. Both are the tangible proof of the dystopia of the current world, up to Trump and his mass deportations that he calls of criminals, whose only crime in most cases is the poverty and helplessness they suffer in their countries.

¿Unión Europea? Una unión de intereses con resultados contradictorios, pero sin duda el territorio mundial con la mayor tasa de bienestar social, especialmente en educación, vivienda, sanidad, libertad de expresión y democracia. Algo que molesta y mucho en el gigante norteamericano y en Rusia. Desde la llegada de Trumpland, se han puesto de manifiesto sus vulnerabilidades y dependencias, ergo, la UE no está ni tan unida ni tan armada para soportar una invasión por parte de la Rusia de Putin, alentada desde Estados Unidos. Vivimos amenazados por los dos mayores fabricantes mundiales de armas, envidiosos del estado de bienestar creado desde el fin de la II Guerra Mundial. Que ellos no tienen.

European Union? A union of interests with contradictory results, but undoubtedly the world territory with the highest rate of social welfare, especially in education, housing, health, freedom of expression, and democracy. Something that bothers—and a lot—the American giant and Russia. Since the arrival of Trumpland, its vulnerabilities and dependencies have been highlighted; ergo, the EU is neither so united nor so armed to withstand an invasion by Putin’s Russia, encouraged from the United States. We live threatened by the two largest global manufacturers of weapons, envious of the welfare state created since the end of World War II. Which they do not have.

Premios Nobel de la Paz. A partir del controvertido premio a la activista venezolana María Corina Machado, hemos hecho un seguimiento crítico desde la fundación de estos premios, señalando los merecidos por la contribución de sus premiados a distintas causas culturales  y humanitarias, personas e instituciones como Cruz Roja. Otros de oportunidad política, algunos de ellos causan rechazo, como el de Henry Kissinger o Menahem Begin, antiguo jefe del movimiento terrorista sionista Irgún. Y las ausencias, la más escandalosa la del Mahatma Gandhi. Yo he añadido la clamorosa ausencia del premio de Don Pablo de Azcárate, que evidentemente molestaba a muchas malas conciencias. Ver el trabajo completo.

Nobel Peace Prizes. Starting from the controversial prize to the Venezuelan activist María Corina Machado, we have done a critical follow-up since the foundation of these prizes, pointing out those deserved for the contribution of their laureates to various cultural and humanitarian causes, people and institutions like the Red Cross. Others of political opportunity, some of which cause rejection, like that of Henry Kissinger or Menachem Begin, former head of the Zionist terrorist movement Irgun. And the absences, the most scandalous being that of Mahatma Gandhi. I have added the clamorous absence of the prize for Don Pablo de Azcárate, which evidently bothered many bad consciences. See the complete work.

Para poner término a esta selección de las Culturas del Mundo, haremos breves referencias a obras de arte con contenidos históricos.

To conclude this selection from Cultures of the World, we will make brief references to works of art with historical content.

Rashomon. La obra maestra del cineasta japonés Akira Kurosawa, que pone en duda la narración de la verdad objetiva de los hechos en la historia de un asesinato, aplicada a circunstancias actuales en cualquier parte del mundo, incluida España.

Rashomon. The masterpiece by Japanese filmmaker Akira Kurosawa, which questions the narration of objective truth in the facts of a murder story, applied to current circumstances anywhere in the world, including Spain.

Patagonia. Una famosa ópera de cámara en dos actos que narra el choque épico intercultural entre los españoles que intentaban circunnavegar el globo terráqueo, desde el punto de vista del pueblo Thuelche o Aoniquén, en el helado sur cercano a la Antártida. Ópera concebida para conmemorar los 500 años  de una gesta que cambió definitivamente el concepto del universo.   Obra que explora el impacto  sobre la cultura indígena. Música del compositor chileno Sebastián de Errázuriz.

Patagonia. A famous chamber opera in two acts that narrates the epic intercultural clash between the Spaniards attempting to circumnavigate the globe, from the perspective of the Tehuelche or Aonikenk people, in the icy south near Antarctica. Opera conceived to commemorate the 500 years of a feat that definitively changed the concept of the universe. A work that explores the impact on indigenous culture. Music by Chilean composer Sebastián Errázuriz.

El sueño del celta.  Un homenaje a Mario Vargas Llosa en su obituario, sobre su novela de este título, basada en la vida real del diplomático y nacionalista irlandés Sir Roger Casement, quién denunció los horrores de la colonización del Congo Belga y los de la explotación del Amazonas. Leal a la corona británica, terminó enfrentándose a ella por la independencia de Irlanda, lo que le costó la vida. Acusado de alta traición fue ejecutado. Es un relato novelado de un idealista  que se enfrentó a todo. Es una crítica al colonialismo, identidad y nacionalismo, la oscuridad humana (su homosexualidad expuesta vejatoriamente), y la injusticia persistente.

The Dream of the Celt. A tribute to Mario Vargas Llosa in his obituary, about his novel of this title, based on the real life of the diplomat and Irish nationalist Sir Roger Casement, who denounced the horrors of the colonization of the Belgian Congo and those of the exploitation of the Amazon. Loyal to the British crown, he ended up confronting it for Ireland’s independence, which cost him his life. Accused of high treason, he was executed. It is a novelized account of an idealist who faced everything. It is a critique of colonialism, identity and nationalism, human darkness (his homosexuality exposed in a humiliating way), and persistent injustice.

Cervantes en Argel.  Basándome en la reciente película de Alejandro Amenábar, “El cautivo”, hago mi propia indagación sobre el joven Cervantes en su cautiverio de cinco años en Argel, la incidencia posterior de esos años en su obra maestra “El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha” que le hizo universal. Y las preguntas que dejo sin contestar para que el lector que así lo desee se atreva o no a contestarlas.

Cervantes in Algiers. Based on the recent film by Alejandro Amenábar, “The Captive,” I conduct my own inquiry into the young Cervantes during his five years of captivity in Algiers, the subsequent influence of those years on his masterpiece “The Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha” that made him universal. And the questions I leave unanswered for the reader who wishes to dare or not to answer them.

No quiero alargar más este cierre de año de Culturas del Mundo. Pero remito a mis lectores a mis crónicas, “Afanador”, “El museo Manolo Sanlúcar”,  “Picasso, sus mujeres, sus talleres, su vida”, así como a alguna otra del bloque histórico, “Myanmar”, “Gibraltar” y “Bahía de Portman: Algo que nunca debió ocurrir”.

I don’t want to extend this year-end closure of Cultures of the World any further. But I refer my readers to my chronicles, “Afanador,” “The Manolo Sanlúcar Museum,” “Picasso, His Women, His Workshops, His Life,” as well as some others from the historical section, “Myanmar,” “Gibraltar,” and “Portman Bay: Something That Should Never Have Happened.”

Todo esto y más en La Agencia Mundial de Prensa/Culturas del Mundo y su Pool de Medios

All this and more at the World Press Agency/World Cultures and its Media Pool

¡Feliz 2026!

Happy 2026!


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"