DEL MATRIMONIO Y LA SEPARARACION DE HECHO (I)

ON MARRIAGE AND DE FACTO SEPARATION (I)

SENEN GONZALEZ VELEZ. Abogado, Periodista, Escritor, Editorialista.
PRENSA ESPECIALIZADA

Respetar las creencias ajenas, es mi principio, pero es necesario, que también se respeten las mías.

Respecting the beliefs of others is my principle, but it is necessary that mine also be respected.

En estos tiempos las uniones libres duran muchísimos años más, que las formalizadas ante los tribunales civiles y eclesiásticos.

These days, free unions last many years longer than those formalized before civil and ecclesiastical courts.

La razón a mi juicio se debe, a que, en ambas, por desgracia, se corrompieron los principios e hicieron perder la credibilidad en las autoridades, por los malos comportamientos de los jueces de toga, o de sotana, y también por las nuevas normas progresistas que ingresaron y se aceptaron de uno y otro lado, y, no se dieron por entendido, o las dejaron pasar, aun sabidos que se contrariaría la naturaleza y su esencia.

The reason, in my opinion, is that in both, unfortunately, the principles were corrupted, leading to a loss of credibility among the authorities, due to the poor behavior of judges in robes or cassocks, and also due to the new progressive norms that were introduced and accepted by both sides. These norms were ignored or allowed to pass, even though they knew they would be contrary to nature and its essence.

Entonces para evadir cargos y reatos de conciencia, veo más a los que la comparten, como una habilidosa salida política, para no perder el puesto, o ganar adeptos; prefirieron claudicar, invocando el recurso del yo lo les permito en la tierra, y que Dios los apriete en el cielo. Y… se lavaron las manos como Pilatos.

So, to avoid charges and guilty consciences, I see those who share it more as a skillful political way out, so as not to lose their position or gain followers; they preferred to give in, invoking the recourse of «I’ll allow them on earth, and may God smite them in heaven.» And… they washed their hands like Pilate.

Hay excepciones de algunos jueces y aun sacerdotes, que hacen notable la paradoja, pues se han negado a que les violenten sus principios para unas cosas, pero son complacientes para otras. Felicito, a los reflexivos de una sola línea, que se sostienen en verosímil y natural.
Por eso, esta afirmación, me lleva hacer esta obligatoria digresión, que se sale un poco del tema central porque al hablar de las relaciones de hombre y mujer, podría surgir el criterio homofóbico. No, en absoluto. Todo aquel que hace y quiere lo que le guste, es asunto suyo, y hay que respetarlos, pero… que, de uno y otro lado, se respeten las normas que regulan la convivencia colectiva. Cierro digresión.

There are exceptions, some judges and even priests, who make the paradox notable, as they have refused to have their principles violated on some matters, but are accommodating on others. I congratulate those thoughtful one-liners who stand by the truth and naturalness. Therefore, this statement leads me to make this obligatory digression, which strays a bit from the central theme because when talking about the relationships between men and women, homophobic opinions could arise. No, not at all. Anyone who does and wants what they like is their own business, and they should be respected, but… on both sides, the rules governing collective coexistence should be respected. I digress.

No es justo que, en una relación defectuosa y ausente de respeto y amor, del hombre o una mujer, se les conmine al sufrimiento y la soledad, hasta tanto oficialmente tengan una sentencia de divorcio. La permanencia del vínculo debería acabarse radicalmente, cuando es toxica o incomoda, con una fecha de vencimiento automático, como las medicinas que aplican la caducidad por vencimiento exprés. La ley y la religión, deberían tener en cuenta ese factor.

It is unfair that, in a flawed relationship lacking respect and love, a man or a woman should be condemned to suffering and loneliness until they officially obtain a divorce decree. The permanence of the bond should be radically ended, when it becomes toxic or uncomfortable, with an automatic expiration date, like medicines that expire quickly. Law and religion should take this factor into account.

¿Que lo detiene? Los efectos de incluir dentro de las uniones con amor puro, la normatividad y la religiosidad, de mano de la materialidad por los efectos comerciales, que, propician involuntariamente, las tragedias emocionales que muchas veces terminan en enfermedades mentales. Angustia, depresión, ansiedad, locura.
Se requiere urgente, de una norma legal pero humana, y funcional, que evite estos traumas mentales. Hay que dejar que el amor entre hombre y mujer, sea puro, libre, espontaneo, autentico, como natural. La represión y critica a la libre decisión, es una de las razones de los fracasos matrimoniales que son realizados y oficiados en cumplimiento del protocolo social. Las normas en el amor, deben ser muy distantes, a las llamadas sociedad comercial entre cónyuges. Ojalá que el divorcio exprés, sea una realidad cercana.

What’s holding it back? The effects of including normativity and religiosity within unions of pure love, coupled with materialism and commercial effects, which unintentionally foster emotional tragedies that often end in mental illness. Anguish, depression, anxiety, insanity. A legal, yet humane, and functional norm is urgently needed to prevent these mental traumas. We must allow the love between man and woman to be pure, free, spontaneous, authentic, and natural. Repression and criticism of free choice are one of the reasons for the failed marriages that are carried out and officiated in compliance with social protocol. The norms of love must be very different from the so-called commercial partnerships between spouses. Hopefully, express divorce will become a near reality.

Mientras la iglesia católica, condena el adulterio, de modo global, hace caso omiso del que está separado de hecho, y propicia, como en la civil, de los protestantes, que se potencialicen la angustias con el viacrucis de la infelicidad y el sufrimiento. Eso no puede ser de Dios, que nos hizo y nos quiere ver felices.

While the Catholic Church globally condemns adultery, it ignores the de facto divorce and, as in the civil church, encourages Protestants to exacerbate anguish with the ordeal of unhappiness and suffering. This cannot be from God, who made us and wants us to be happy.

Y… algo peor, se abren las puertas, para que la mujer o el hombre en su desesperación por la soledad, practiquen la poligamia, sea por despecho o por la presión de una abrumadora soledad, que no todas las veces se puede administrar con sabiduría y temple.

And… even worse, the doors are opened for women or men, in their desperation over loneliness, to practice polygamy, whether out of spite or due to the pressure of overwhelming loneliness, which cannot always be managed with wisdom and composure.

A mi manera de pensar, la aproximación a la sexualidad durante el noviazgo, es sano, pero cuando el deseo se expresa con amor puro, con responsabilidad sincera, y ante los pies del Supremo magistrado del tribunal del universo, porque se concibe mucho más natural la relación íntima, que el comparecer ante los tribunales terrenales, que no propician todas las veces la sanidad y la virtud, porque apuntan más hacia la protección de los efectos comerciales que se derivan de la formalización de la sociedad conyugal, el producto final no es completo. Por ello, al considerarlo de esa manera con dichos efectos, la espiritualidad se materializa y pierde lo bello de su esencia, que es sanidad, sensaciones indefinibles por lo bellas y además dan vida y sano placer. Para eso creo Dios la sexualidad. Es Bíblico. ¿Acaso un orgasmo no es la manifestación sublime e invisible de la espiritualidad? -No es solo contracciones musculares. Es algo muy superior.

In my opinion, the approach to sexuality during courtship is healthy, but when desire is expressed with pure love, with sincere responsibility, and before the feet of the Supreme Magistrate of the universal tribunal, because an intimate relationship is perceived as much more natural than appearing before earthly courts, which do not always foster health and virtue, because they aim more toward protecting the commercial effects derived from the formalization of the marital partnership, the final product is incomplete. Therefore, when considered in this way with such effects, spirituality materializes and loses the beauty of its essence, which is health, sensations indefinable for their beauty, and also life-giving and healthy pleasure. That is why God created sexuality. It is biblical. Isn’t an orgasm the sublime and invisible manifestation of spirituality? It is not just muscle contractions. It is something far superior.

Una relación bien construida invita al amor puro, y eso obliga a la práctica de los principios, de la ética, la lealtad, y la fidelidad. Es mucho más duradera, que aquella relación que va ligada a los intereses comerciales.
El exceso de religiosidad reprime al separado para impedirle acercarse a otra mujer, porque si lo hace, te condena, y te vas para el infierno. Eso es para mí, contrario al principio de Dios, que es amor, para dejar a un lado su divina misericordia, y crearnos un Dios como fuego consumidor. No lo veo en esa tónica.
Para concluir. La ley del hombre, ya legislo para proteger la relación libre debajo de un mismo techo, después de un tiempo. ¿Entonces para que ponerle trabas si luego se separan de hecho, para considerarlos potencialmente adúlteros, si se acercan a otra mujer? No le compliquen la espiritualidad de tal manera que los conduzca no solo al adulterio, sino a la poligamia que es peor, porque fracturan la sensibilidad, y corrompen los valores de la consagración hacia una sola mujer o viceversa.

A well-built relationship encourages pure love, and that requires the practice of principles, ethics, loyalty, and fidelity. It is much more lasting than a relationship tied to commercial interests. Excessive religiosity represses the separated man to prevent him from approaching another woman, because if he does, he condemns you, and you go to hell. For me, that is contrary to God’s principle, which is love, to set aside his divine mercy and create a God like a consuming fire. I don’t see it in that vein. In conclusion, the law of man has already legislated to protect free relationships under the same roof, after a period of time. So why put obstacles in their way if they then de facto separate, to consider them potentially adulterous if they approach another woman? Do not complicate spirituality in such a way that it leads you not only to adultery, but to polygamy, which is worse, because it fractures sensitivity and corrupts the values ​​of consecration to one woman or vice versa.

La sexualidad es creada por Dios, y se convierte en una medicina para las restauraciones anímicas y orgánicas, que ayudan a curar la histeria que afectan el sentimiento y los nervios, y que son motivo de los fracasos.
Presionar al creyente para obligarlo a casarse para consumar un noviazgo, aunque el propósito del pretendiente sea honesto, es estigmatizarlo con tantas barreras, cuando la principal era la virginidad físicamente, que, aunque exista, ya se perdió mentalmente hace mucho tiempo, y como no se ve, es doble moral mentir, para hacer creer una falsa santidad. Eso es aún peor.

Sexuality is created by God and becomes a medicine for spiritual and physical restoration, helping to cure the hysteria that affects emotions and nerves and is the cause of failures.
Pressuring believers to marry in order to consummate a relationship, even if the suitor’s intention is honest, is to stigmatize them with so many barriers, when the main one was physical virginity, which, even if it exists, was lost mentally long ago. And since it is not visible, it is a double standard to lie, to create a false sense of sanctity. That is even worse.

La modernidad y el cambio de los modelos de concebir la vida, por desgracia altero los principios y valores. Por lo menos mantengamos el producto original, sin variar su fórmula.

Modernity and the changing ways of understanding life have unfortunately altered principles and values. At least let us maintain the original product, without changing its formula.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"