¿Unión Europea?

European Union?

TERESA FERNANDEZ HERRERA. Periodista, Escritora, Editorialista. CDG de CULTURA. 
COLUMNISTA

Unión Europea:  (UE) Unión (comercial) de veintisiete países, más de 450.000.000 de consumidores, el mercado interior más grande y desarrollado del mundo, promotora del Tratado de Libre Comercio y del multilateralismo bajo las reglas de la Organización Mundial del Comercio, (OMC) ha renunciado el pasado domingo a sus propios  principios en un acto de humillación sin precedentes monitoreado por la Presidenta de la Comisión Europea, la alemana Úrsula von der Leyen ante el Presidente de Estados Unidos Donald Trump, en contra de sus posiciones iniciales en las reuniones de negociación desde hace cuatro meses. Dice que “para evitar una guerra comercial”, que no va a evitar.

European Union: (EU) (trade) Union of twenty-seven countries, more than 450,000,000 consumers, the largest and most developed internal market in the world, promoter of the Free Trade Agreement and multilateralism under the rules of the World Trade Organization (WTO) renounced its own principles last Sunday in an unprecedented act of humiliation monitored by the President of the European Commission, the German Ursula von der Leyen before the President of the United States Donald Trump, against her initial positions in the negotiation meetings for four months. She says that “to avoid a trade war”, which she will not avoid.

Unos aranceles del 15%, en lugar del 10% postulado inicialmente por la UE, aplicable a todas las exportaciones europeas, salvo excepciones que no se sabe cómo van a terminar, y nada a la inversa, es decir 0% a las importaciones europeas de Estados Unidos. Más compromisos de gasto e inversión astronómicos  sin nada a cambio. Un ejemplo, Europa importará energía estadounidense  por valor de 750.000 millones de euros. Un acuerdo totalmente asimétrico.Es decir, la muerte del multilateralismo.

Tariffs of 15%, instead of the 10% initially proposed by the EU, applicable to all European exports, with some exceptions whose outcome is unknown, and nothing conversely, i.e., 0% on European imports from the United States. More astronomical spending and investment commitments with nothing in return. For example, Europe will import US energy worth €750 billion. A totally asymmetric agreement. In other words, the death of multilateralism.

El cisma europeo ha estallado en veinticuatro horas. Alemania parece muy contenta  con este acuerdo. Lo acordado aún no está escrito, se conocen las generalidades, no la letra pequeña, no lo que la negociadora alemana puede haber acordado para su país sotto voce. Francia, el otro pilar de la UE, ha estallado su discrepancia, diciendo que este es “un día sombrío para Europa”. Los dos pilares de la UE esta vez desunidos. Y es que Francia no se fía ni un pelo de Alemania. ¿Se fía alguien?

The European schism has erupted in 24 hours. Germany seems very happy with this agreement. What was agreed upon is not yet written; the generalities are known, not the fine print, not what the German negotiator may have agreed for her country sotto voce. France, the other pillar of the EU, has expressed its disagreement, saying that this is «a dark day for Europe.» The two pillars of the EU are disunited this time. And the truth is, France doesn’t trust Germany one bit. Does anyone?

España muy ambiguamente ha mostrado “respeto sin entusiasmo”; Italia “espera a conocer la letra pequeña”, claro, Italia tiene un gobierno afín a los postulados trumpianos. Y así sucesivamente, los sectores económicos de los Veintisiete esperan conocer esa letra pequeña para tasar los daños, sectores económicos que incluyen los alemanes, franceses e italianos, que una cosa es la política y otra lo que da de comer.

Spain has very ambiguously shown «respect without enthusiasm»; Italy «waits to see the fine print,» of course, Italy has a government aligned with Trumpian postulates. And so on, the economic sectors of the Twenty-Seven are waiting to see this fine print to assess the damage, economic sectors that include the Germans, French, and Italians, for politics is one thing, and what it provides is another.

Esperar a ver cuánto tardan los Veintisiete en tratar de hacer arreglitos unilaterales  a saber a cambio de qué.

We’ll have to wait and see how long it takes the Twenty-Seven to try to make unilateral arrangements, in exchange for who knows what.

A estas alturas, nadie en Europa es tan ingenuo como para creer que esto acaba aquí. No hay ninguna garantía de que las peticiones (amenazas) no se sucedan. Europa puede verse obligada a activar algún mecanismo que permita otro tipo de respuesta, como por ejemplo frenar el acceso de las tecnólogicas norteamericanas, algo a la larga con resultados imprevisibles, por el hecho de legitimar que nuestras reglas multilaterales son prescindibles bajo presión.

At this point, no one in Europe is naive enough to believe this will end here. There’s no guarantee that the demands (threats) won’t continue. Europe may be forced to activate some mechanism that allows for another type of response, such as blocking access to US technology companies, something that will ultimately have unpredictable results, due to the fact that it legitimizes our multilateral rules as dispensable under pressure.

Hay otra cara en esta moneda. El posible efecto Boomerang en los propios Estados Unidos, consecuencia de estas y otras políticas erráticas. De momento, el turismo ya está cayendo en picado.  Los aranceles aumentarán los precios en el país norteamericano, lo que  reducirá el poder adquisitivo de sus ciudadanos. La industria perderá competitividad, recibirá menos capitales del exterior,  los capitales  que financian su déficit público y sus inversiones privadas. Esto, en una economía dependiente hasta en un 70% del PIB del consumo privado, acarrearía el aumento en los impuestos al ahorro, es decir, un freno al crecimiento.

There is another side to this coin. The potential boomerang effect in the United States itself, a consequence of these and other erratic policies. For now, tourism is already plummeting. Tariffs will increase prices in the United States, which will reduce the purchasing power of its citizens. Industry will lose competitiveness and will receive less capital from abroad—the capital that finances its public deficit and its private investments. This, in an economy dependent on private consumption for up to 70% of GDP, would lead to increased taxes on savings, in other words, a brake on growth.

Ojalá que la unión entre los Veintisiete se mantenga. Lo contrario es el vacío, lo imprevisible, y no para bien.

I hope the unity among the Twenty-Seven remains. The opposite is emptiness, unpredictability, and not for the better.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"