President Donald Trump’s Inaugural Address January 20, 2025
By ARMANDO GARCIA ALVAREZ.
A continuación el discurso del Presidente Donald Trump el 20 de enero de 2025, quien asumió la presidencia de los Estados Unidos por segunda vez, convirtiéndose en el 47.º presidente del país.
Below is the speech of President Donald Trump on January 20, 2025, who assumed the presidency of the United States for the second time, becoming the country’s 47th president.
EL PRESIDENTE: Gracias. Muchas gracias a todos. (Aplausos.) Muchas, muchas gracias.
THE PRESIDENT: Thank you. Thank you all very much. (Applause.) Thank you very, very much.
El Vicepresidente Vance, el Presidente Johnson, el Senador Thune, el Presidente de la Corte Suprema Roberts, los jueces de la Corte Suprema de los Estados Unidos, el Presidente Clinton, el Presidente Bush, el Presidente Obama, el Presidente Biden, la Vicepresidenta Harris y mis conciudadanos, la edad de oro de Estados Unidos comienza ahora mismo. (Aplausos.)
Vice President Vance, President Johnson, Senator Thune, Chief Justice Roberts, Justices of the United States Supreme Court, President Clinton, President Bush, President Obama, President Biden, Vice President Harris and my fellow citizens, America’s golden age begins right now. (Applause.)
A partir de este día, nuestro país florecerá y volverá a ser respetado en todo el mundo. Seremos la envidia de todas las naciones, y no permitiremos que se aprovechen de nosotros por más tiempo. Durante cada día de la administración Trump, pondré a Estados Unidos en primer lugar. (Aplausos.) Nuestra soberanía será reclamada. Nuestra seguridad será restaurada. La balanza de la justicia se reequilibrará. La utilización despiadada, violenta e injusta de los armas del Departamento de Justicia y nuestro gobierno terminará. (Aplausos.) Y nuestra principal prioridad será crear una nación que sea orgullosa, próspera y libre. (Aplausos.)
From this day on, our country will flourish and will once again be respected around the world. We will be the envy of all nations, and we will not allow ourselves to be taken advantage of any longer. During every day of the Trump administration, I will put America first. (Applause.) Our sovereignty will be reclaimed. Our security will be restored. The scales of justice will be rebalanced. The ruthless, violent and unjust use of weapons by the Department of Justice and our government will end. (Applause.) And our top priority will be to create a nation that is proud, prosperous and free. (Applause.)
Estados Unidos pronto será más grande, más fuerte y mucho más excepcional que nunca. (Aplausos.)
America will soon be bigger, stronger, and more exceptional than ever. (Applause.)
Regreso a la Presidencia confiado y optimista de que estamos en el comienzo de una nueva y emocionante era de éxito nacional. Una marea de cambio está barriendo el país, la luz del sol está cayendo sobre todo el mundo y Estados Unidos tiene la oportunidad de aprovechar esta oportunidad como nunca. Pero primero, debemos ser honestos sobre los desafíos que enfrentamos. Si bien son abundantes, serán aniquilados por este gran impulso que el mundo está presenciando ahora en los Estados Unidos de América. Al reunirnos hoy, nuestro gobierno enfrenta una crisis de confianza. Durante muchos años, un establishment radical y corrupto ha extraído el poder y la riqueza de nuestros ciudadanos, mientras que los pilares de nuestra sociedad yacen rotos y aparentemente en completo deterioro.
I return to the Presidency confident and optimistic that we are at the beginning of a new and exciting era of national success. A tide of change is sweeping the country, sunlight is falling across the world, and America has the opportunity to seize this opportunity like never before. But first, we must be honest about the challenges we face. While they are abundant, they will be wiped out by this great push that the world is now witnessing in the United States of America. As we meet today, our government faces a crisis of confidence. For many years, a radical and corrupt establishment has extracted power and wealth from our citizens, while the pillars of our society lie broken and seemingly in complete deterioration.
Ahora tenemos un gobierno que no puede manejar ni siquiera una simple crisis en casa mientras que, al mismo tiempo, tropieza con un catálogo continuo de eventos catastróficos en el extranjero. No protege a nuestros magníficos ciudadanos estadounidenses respetuosos de la ley, pero proporciona santuario y protección a criminales peligrosos, muchos de ellos de prisiones e instituciones mentales, que han ingresado ilegalmente a nuestro país desde todo el mundo. Tenemos un gobierno que ha dado fondos ilimitados a la defensa de las fronteras extranjeras, pero se niega a defender las fronteras estadounidenses o, lo que es más importante, a su propio pueblo. Nuestro país ya no puede prestar servicios básicos en tiempos de emergencia, como lo demostró recientemente el maravilloso pueblo de Carolina del Norte, que ha sido tan maltratado (aplausos), y otros estados que todavía están sufriendo por un huracán que tuvo lugar hace muchos meses o, más recientemente, Los Ángeles, donde estamos viendo incendios que todavía arden trágicamente desde hace semanas sin siquiera una muestra de defensa. Están arrasando las casas y las comunidades, incluso afectando a algunas de las personas más ricas y poderosas de nuestro país, algunas de las cuales están sentadas aquí en este momento. Ya no tienen hogar. Eso es interesante. Pero no podemos permitir que esto suceda. Todo el mundo es incapaz de hacer nada al respecto. Eso va a cambiar. Tenemos un sistema de salud pública que no funciona en tiempos de desastres, pero se gasta más dinero en él que en cualquier otro país del mundo.
We now have a government that cannot handle even a simple crisis at home while at the same time stumbling upon a continuing catalog of catastrophic events abroad. It does not protect our fine law-abiding American citizens, but it provides sanctuary and protection to dangerous criminals, many of them from prisons and mental institutions, who have entered our country illegally from around the world. We have a government that has given unlimited funds to the defense of foreign borders, but refuses to defend American borders or, more importantly, its own people. Our country can no longer provide basic services in times of emergency, as recently demonstrated by the wonderful people of North Carolina, who have been so badly treated (applause), and other states that are still suffering from a hurricane that occurred many months ago. or, more recently, Los Angeles, where we are seeing fires still tragically burning for weeks without even a sign of defense. They are devastating homes and communities, even affecting some of the richest and most powerful people in our country, some of whom are sitting here right now. They no longer have a home. That’s interesting. But we cannot allow this to happen. Everyone is unable to do anything about it. That’s going to change. We have a public health system that does not work in times of disasters, but more money is spent on it than in any other country in the world.
Y tenemos un sistema educativo que enseña a nuestros hijos a avergonzarse de sí mismos, en muchos casos, a odiar a nuestro país a pesar del amor que tratamos tan desesperadamente de brindarles. Todo esto va a cambiar a partir de hoy, y va a cambiar muy rápidamente. (Aplausos.)
And we have an educational system that teaches our children to be ashamed of themselves, in many cases, to hate our country despite the love we try so desperately to give them. All this is going to change starting today, and it is going to change very quickly. (Applause.)
Mi reciente elección es un mandato para revertir completa y totalmente una horrible traición y todas estas muchas traiciones que han tenido lugar y para devolverle al pueblo su fe, su riqueza, su democracia y, de hecho, su libertad. A partir de este momento, la decadencia de Estados Unidos ha terminado. (Aplausos.) Nuestras libertades y el glorioso destino de nuestra nación ya no serán negados. Y restauraremos de inmediato la integridad, la competencia y la lealtad del gobierno de Estados Unidos. En los últimos ocho años, he sido probado y desafiado más que cualquier otro presidente en nuestros 250 años de historia, y he aprendido mucho en el camino.
El camino para recuperar nuestra república no ha sido fácil, eso se lo puedo decir. Aquellos que desean detener nuestra causa han tratado de quitarme la libertad y, de hecho, quitarme la vida. Hace apenas unos meses, en un hermoso campo de Pensilvania, la bala de un asesino me atravesó la oreja. Pero lo sentí entonces y lo creo aún más ahora que mi vida se salvó por una razón. Fui salvado por Dios para hacer que Estados Unidos volviera a ser grande. (Aplausos.) Gracias. Gracias. (Aplausos.)
My recent election is a mandate to completely and totally reverse a horrible betrayal and all these many betrayals that have taken place and to give back to the people their faith, their wealth, their democracy and, indeed, their freedom. From this moment on, America’s decline is over. (Applause.) Our freedoms and the glorious destiny of our nation will no longer be denied. And we will immediately restore the integrity, competence, and loyalty of the United States government. Over the past eight years, I have been tested and challenged more than any other president in our 250-year history, and I have learned a lot along the way.
The road to recovering our republic has not been easy, I can tell you that. Those who wish to stop our cause have tried to take my freedom and, in fact, my life. Just a few months ago, in a beautiful Pennsylvania countryside, an assassin’s bullet pierced my ear. But I felt it then and I believe it even more now that my life was saved for a reason. I was saved by God to make America great again. (Applause.) Thank you. Thank you. (Applause.)
Muchas gracias. (Aplausos.) Es por eso por lo que cada día, bajo nuestra administración de patriotas estadounidenses, trabajaremos para enfrentar cada crisis con dignidad, poder y fuerza. Nos moveremos con propósito y velocidad para traer de vuelta la esperanza, la prosperidad, la seguridad y la paz para los ciudadanos de todas las razas, religiones, colores y credos. Para los ciudadanos estadounidenses, el 20 de enero de 2025 es el Día de la Liberación. (Aplausos.)
Thank you so much. (Applause.) That is why every day, under our administration of patriotic Americans, we will work to meet every crisis with dignity, power and strength. We will move with purpose and speed to bring back hope, prosperity, security and peace for citizens of all races, religions, colors and creeds. For American citizens, January 20, 2025 is Liberation Day. (Applause.)
Tengo la esperanza de que nuestras recientes elecciones presidenciales sean recordadas como las elecciones más grandes y consecuentes en la historia de nuestro país. Como lo demostró nuestra victoria, la nación entera se está uniendo rápidamente detrás de nuestra agenda con aumentos dramáticos en el apoyo de prácticamente todos los elementos de nuestra sociedad: jóvenes y viejos, hombres y mujeres, afroamericanos, hispanoamericanos, asiático-americanos, urbanos, suburbanos, rurales. Y lo que es más importante, tuvimos una victoria contundente en los siete estados indecisos (aplausos) y el voto popular, lo ganamos por millones de personas. (Aplausos.)
It is my hope that our recent presidential election will be remembered as the greatest and most consequential election in the history of our country. As our victory demonstrated, the entire nation is quickly rallying behind our agenda with dramatic increases in support from virtually every element of our society: young and old, men and women, African Americans, Hispanic Americans, Asian Americans, urban, suburban, rural. And most importantly, we had a resounding victory in the seven swing states (applause) and the popular vote, we won it by millions of people. (Applause.)
A las comunidades afroamericanas e hispanas, quiero agradecerles por la tremenda efusión de amor y confianza que me han mostrado con su voto. Establecimos récords y no lo olvidaré. He escuchado sus voces en la campaña y espero trabajar con ustedes en los próximos años. Hoy es el Día de Martin Luther King. Y su honor, este será un gran honor. Pero en su honor, nos esforzaremos juntos para hacer realidad su sueño. Haremos realidad su sueño. (Aplausos.) Gracias. Gracias. Gracias. (Aplausos.)
To the African American and Hispanic communities, I want to thank you for the tremendous outpouring of love and trust you have shown me with your vote. We set records and I won’t forget it. I have heard your voices on the campaign and look forward to working with you in the years to come. Today is Martin Luther King Day. And your honor, this will be a great honor. But in your honor, we will strive together to make your dream come true. We will make your dream come true. (Applause.) Thank you. Thank you. Thank you. (Applause.)
La unidad nacional está regresando a Estados Unidos, y la confianza y el orgullo se están disparando como nunca. En todo lo que hagamos, mi administración se inspirará en una firme búsqueda de la excelencia y el éxito implacable. No nos olvidaremos de nuestro país, no olvidaremos nuestra Constitución y no olvidaremos a nuestro Dios. No puedo hacer eso. (Aplausos.)
National unity is returning to America, and confidence and pride are soaring like never before. In everything we do, my administration will be inspired by a steadfast pursuit of excellence and relentless success. We will not forget our country, we will not forget our Constitution and we will not forget our God. I can’t do that. (Applause.)
Hoy firmaré una serie de órdenes ejecutivas históricas. Con estas acciones, comenzaremos la restauración completa de América y la revolución del sentido común. Todo es cuestión de sentido común. (Aplausos.) Primero, declararé una emergencia nacional en nuestra frontera sur. (Aplausos.) Toda entrada ilegal será detenida de inmediato, y comenzaremos el proceso de devolver a millones y millones de extranjeros criminales a los lugares de donde vinieron. Restableceremos mi política de Permanecer en México. (Aplausos.) Pondré fin a la práctica de atrapar y liberar. (Aplausos.) Y enviaré tropas a la frontera sur para repeler la desastrosa invasión de nuestro país. (Aplausos.)
Today I will sign a series of historic executive orders. With these actions, we will begin the complete restoration of America and the revolution of common sense. It’s all a matter of common sense. (Applause.) First, I will declare a national emergency at our southern border. (Applause.) All illegal entry will be stopped immediately, and we will begin the process of returning millions and millions of criminal aliens to the places from which they came. We will reinstate my Remain in Mexico policy. (Applause.) I will end the practice of catch and release. (Applause.) And I will send troops to the southern border to repel the disastrous invasion of our country. (Applause.)
Bajo las órdenes que firmo hoy, también designaremos a los cárteles como organizaciones terroristas extranjeras. (Aplausos.) Y al invocar la Ley de Enemigos Extranjeros de 1798, ordenaré a nuestro gobierno que utilice todo el inmenso poder de las fuerzas del orden público federales y estatales para eliminar la presencia de todas las pandillas extranjeras y redes criminales que traen delitos devastadores al suelo estadounidense, incluidas nuestras ciudades y centros urbanos. (Aplausos.)
Under the orders I sign today, we will also designate the cartels as foreign terrorist organizations. (Applause.) And by invoking the Alien Enemies Act of 1798, I will direct our government to use the full power of federal and state law enforcement to eliminate the presence of all foreign gangs and criminal networks that bring devastating crimes to American soil, including our cities and urban centers. (Applause.)
Como comandante en jefe, no tengo mayor responsabilidad que la de defender a nuestro país de amenazas e invasiones, y eso es exactamente lo que voy a hacer. Lo haremos a un nivel que nadie ha visto antes. A continuación, ordenaré a todos los miembros de mi gabinete que reúnan los vastos poderes a su disposición para derrotar lo que fue una inflación récord y reducir rápidamente los costos y los precios. (Aplausos.) La crisis inflacionaria fue causada por un gasto excesivo masivo y una escalada de los precios de la energía, y es por eso por lo que hoy también declararé una emergencia energética nacional. Vamos a perforar, nena, perforar. (Aplausos.)
As commander in chief, I have no greater responsibility than to defend our country from threats and invasions, and that is exactly what I will do. We will do it at a level that no one has seen before. Next, I will order all members of my Cabinet to marshal the vast powers at their disposal to defeat what was record inflation and rapidly reduce costs and prices. (Applause.) The inflation crisis was caused by massive overspending and escalating energy prices, and that is why today I will also declare a national energy emergency. Let’s drill, baby, drill. (Applause.)
Estados Unidos volverá a ser una nación manufacturera, y tenemos algo que ninguna otra nación manufacturera tendrá jamás: la mayor cantidad de petróleo y gas de cualquier país del mundo, y lo vamos a usar. Lo usaremos. (Aplausos.) Bajaremos los precios, volveremos a llenar nuestras reservas estratégicas hasta el tope y exportaremos energía estadounidense a todo el mundo. (Aplausos.) Volveremos a ser una nación rica, y es ese oro líquido bajo nuestros pies el que ayudará a hacerlo. Con mis acciones de hoy, pondremos fin al Green New Deal y revocaremos el mandato de vehículos eléctricos, salvando nuestra industria automotriz y manteniendo mi sagrada promesa a nuestros grandes trabajadores automotrices estadounidenses. (Aplausos.)
America will once again be a manufacturing nation, and we have something no other manufacturing nation will ever have: the most oil and gas of any country in the world, and we are going to use it. We will use it. (Applause.) We will lower prices, replenish our strategic reserves to the brim, and export American energy around the world. (Applause.) We will be a rich nation again, and it is that liquid gold under our feet that will help do it. With my actions today, we will end the Green New Deal and repeal the electric vehicle mandate, saving our auto industry and keeping my sacred promise to our great American auto workers. (Applause.)
En otras palabras, podrás comprar el coche de tu elección. Volveremos a construir automóviles en Estados Unidos a un ritmo que nadie podría haber soñado posible hace solo unos años. Y gracias a los trabajadores automotrices de nuestra nación por su inspirador voto de confianza. Lo hicimos tremendamente con su voto. (Aplausos.)
In other words, you will be able to buy the car of your choice. We will get back to building cars in America at a pace no one could have dreamed possible just a few years ago. And thank you to our nation’s auto workers for your inspiring vote of confidence. We did tremendously with your vote. (Applause.)
Comenzaré de inmediato la revisión de nuestro sistema comercial para proteger a los trabajadores y las familias estadounidenses. En lugar de gravar a nuestros ciudadanos para enriquecer a otros países, aplicaremos aranceles y gravaremos a los países extranjeros para enriquecer a nuestros ciudadanos. (Aplausos.) Con este propósito, estamos estableciendo el Servicio de Impuestos Externos para recaudar todos los aranceles, aranceles e ingresos. Serán cantidades masivas de dinero que llegarán a nuestro Tesoro, proveniente de fuentes extranjeras. El sueño americano pronto estará de vuelta y prosperará como nunca.
I will immediately begin the review of our trade system to protect American workers and families. Instead of taxing our citizens to enrich other countries, we will apply tariffs and tax foreign countries to enrich our citizens. (Applause.) To this end, we are establishing the External Revenue Service to collect all tariffs, fees, and revenues. There will be massive amounts of money that will reach our Treasury, from foreign sources. The American dream will soon be back and thriving like never before.
Para restaurar la competencia y la eficacia de nuestro gobierno federal, mi administración establecerá el nuevo Departamento de Eficiencia Gubernamental. (Aplausos.) Después de años y años de esfuerzos federales ilegales e inconstitucionales para restringir la libertad de expresión, también firmaré una orden ejecutiva para detener inmediatamente toda la censura gubernamental y devolver la libertad de expresión a Estados Unidos. (Aplausos.) Nunca más el inmenso poder del Estado se utilizará como arma para perseguir a los oponentes políticos, algo de lo que sé algo. (Risas.) No permitiremos que eso suceda. No volverá a suceder.
To restore competence and effectiveness to our federal government, my administration will establish the new Department of Government Efficiency. (Applause.) After years and years of illegal and unconstitutional federal efforts to restrict free speech, I will also sign an executive order to immediately stop all government censorship and return free speech to the United States. (Applause.) Never again will the immense power of the State be used as a weapon to persecute political opponents, something of which I know something. (Laughter.) We won’t let that happen. It won’t happen again.
Bajo mi liderazgo, restauraremos la justicia justa, igualitaria e imparcial bajo el estado constitucional de derecho. (Aplausos.) Y vamos a devolver la ley y el orden a nuestras ciudades. (Aplausos.) Esta semana, también pondré fin a la política del gobierno de tratar de aplicar ingeniería social a la raza y el género en todos los aspectos de la vida pública y privada. (Aplausos.)
Under my leadership, we will restore fair, equal and impartial justice under the constitutional rule of law. (Applause.) And we are going to return law and order to our cities. (Applause.) This week, I will also end the government’s policy of trying to social engineer race and gender into every aspect of public and private life. (Applause.)
Forjaremos una sociedad daltónica y basada en el mérito. (Aplausos.) A partir de hoy, a partir de hoy, será la política oficial del gobierno de los Estados Unidos que solo haya dos géneros: masculino y femenino. (Aplausos.) Esta semana, reincorporaré a todos los miembros del servicio que fueron expulsados injustamente de nuestras fuerzas armadas por objetar el mandato de la vacuna COVID con el pago retroactivo completo. (Aplausos.) Y firmaré una orden para impedir que nuestros guerreros sean sometidos a teorías políticas radicales y experimentos sociales mientras estén de servicio. Va a terminar de inmediato. (Aplausos.) Nuestras fuerzas armadas serán liberadas para concentrarse en su única misión: derrotar a los enemigos de Estados Unidos. (Aplausos.)
We will forge a color-blind, merit-based society. (Applause.) Starting today, it will be the official policy of the United States government that there are only two genders: male and female. (Applause.) This week, I will reinstate all service members who were unfairly removed from our military for objecting to the COVID vaccine mandate with full back pay. (Applause.) And I will sign an order to prevent our warriors from being subjected to radical political theories and social experiments while on duty. It’s going to end immediately. (Applause.) Our military will be freed up to focus on its sole mission: defeating America’s enemies. (Applause.)
Al igual que en 2017, volveremos a construir el ejército más fuerte que el mundo haya visto jamás. Mediremos nuestro éxito no solo por las batallas que ganemos, sino también por las guerras que terminemos, y quizás lo más importante, las guerras en las que nunca nos metamos. (Aplausos.) Mi legado del que me siento más orgulloso será el de un pacificador y unificador. Eso es lo que quiero ser: un pacificador y un unificador. Me complace decir que desde ayer, un día antes de que asumiera el cargo, los rehenes en el Oriente Medio están regresando a casa con sus familias. (Aplausos.) Gracias.
Just like in 2017, we will once again build the strongest military the world has ever seen. We will measure our success not only by the battles we win, but also by the wars we end, and perhaps most importantly, the wars we never get into. (Applause.) My proudest legacy will be that of a peacemaker and unifier. That’s what I want to be: a peacemaker and a unifier. I am pleased to say that since yesterday, one day before I took office, hostages in the Middle East are returning home to their families. (Applause.) Thank you.

Estados Unidos reclamará el lugar que le corresponde como la nación más grande, más poderosa y respetada de la tierra, inspirando el asombro y la admiración del mundo entero.
America will reclaim its rightful place as the greatest, most powerful and respected nation on earth, inspiring the awe and admiration of the entire world.
Dentro de poco tiempo vamos a cambiar el nombre del Golfo de México por el de Golfo de América —(aplausos)— y vamos a restaurar el nombre de un gran presidente, William McKinley, al Monte McKinley, donde debe estar y donde pertenece. (Aplausos.) El Presidente McKinley hizo a nuestro país muy rico a través de los aranceles y del talento —era un hombre de negocios nato— y le dio a Teddy Roosevelt el dinero para muchas de las grandes cosas que hizo, incluido el Canal de Panamá, que tontamente se le ha dado al país de Panamá después de que los Estados Unidos gastaron más dinero del que nunca se había gastado en un proyecto y perdieron 38.000 vidas en la construcción de la guerra. el Canal de Panamá. Hemos sido tratados muy mal por este regalo insensato que nunca debió haberse hecho, y la promesa de Panamá a nosotros ha sido rota. El propósito de nuestro acuerdo y el espíritu de nuestro tratado han sido totalmente violados. Los barcos estadounidenses están siendo severamente sobrecargados y no son tratados de manera justa de ninguna manera. Y eso incluye a la Marina de los Estados Unidos. Y, sobre todo, China está operando el Canal de Panamá. Y no se lo dimos a China. Se lo dimos a Panamá y se lo estamos llevando. (Aplausos.)
Soon we are going to change the name of the Gulf of Mexico to the Gulf of America—(applause)—and we are going to restore the name of a great president, William McKinley, to Mount McKinley, where it belongs and where it belongs. (Applause.) President McKinley made our country very rich through tariffs and talent—he was a born businessman—and he gave Teddy Roosevelt the money for many of the great things he did, including the Canal. Panama, which was foolishly given to the country of Panama after the United States spent more money than had ever been spent on a project and lost 38,000 lives building the war. the Panama Canal. We have been treated very badly by this foolish gift that should never have been given, and the promise of Panama to us has been broken. The purpose of our agreement and the spirit of our treaty have been totally violated. American ships are being severely overloaded and are not treated fairly in any way. And that includes the United States Navy. And above all, China is operating the Panama Canal. And we didn’t give it to China. We gave it to Panama and we are taking it to them. (Applause.)
Por encima de todo, mi mensaje a los estadounidenses hoy es que es hora de que una vez más actuemos con coraje, vigor y la vitalidad de la civilización más grande de la historia. Por lo tanto, a medida que liberamos a nuestra nación, la llevaremos a nuevas alturas de victoria y éxito. No nos dejaremos disuadir. Juntos, pondremos fin a la epidemia de enfermedades crónicas y mantendremos a nuestros niños seguros, sanos y libres de enfermedades. Una vez más, Estados Unidos se considerará una nación en crecimiento, una nación que aumenta su riqueza, expande su territorio, construye nuestras ciudades, eleva nuestras expectativas y lleva nuestra bandera a nuevos y hermosos horizontes. Y perseguiremos nuestro destino manifiesto hacia las estrellas, lanzando astronautas estadounidenses para plantar las barras y estrellas en el planeta Marte. (Aplausos.)
Above all, my message to Americans today is that it is time for us to once again act with courage, vigor, and the vitality of the greatest civilization in history. Therefore, as we liberate our nation, we will take it to new heights of victory and success. We will not be deterred. Together, we will end the chronic disease epidemic and keep our children safe, healthy and disease-free. Once again, America will be seen as a growing nation, a nation that increases its wealth, expands its territory, builds our cities, raises our expectations, and carries our flag to beautiful new horizons. And we will pursue our manifest destiny to the stars, launching American astronauts to plant the Stars and Stripes on the planet Mars. (Applause.)
La ambición es el alma de una gran nación y, en este momento, nuestra nación es más ambiciosa que cualquier otra. No hay nación como nuestra nación. Los estadounidenses son exploradores, constructores, innovadores, empresarios y pioneros. El espíritu de la frontera está escrito en nuestros corazones. La llamada de la próxima gran aventura resuena desde el interior de nuestras almas. Nuestros antepasados americanos convirtieron un pequeño grupo de colonias en el borde de un vasto continente en una poderosa república de los ciudadanos más extraordinarios de la Tierra. Nadie se acerca. Los estadounidenses avanzaron miles de millas a través de una tierra escarpada de naturaleza indómita. Cruzaron desiertos, escalaron montañas, desafiaron peligros incalculables, ganaron el Salvaje Oeste, acabaron con la esclavitud, rescataron a millones de personas de la tiranía, sacaron a miles de millones de la pobreza, aprovecharon la electricidad, dividieron el átomo, lanzaron a la humanidad a los cielos y pusieron el universo del conocimiento humano en la palma de la mano humana. Si trabajamos juntos, no hay nada que no podamos hacer y ningún sueño que no podamos alcanzar. Mucha gente pensó que era imposible para mí protagonizar un regreso político tan histórico. Pero como ven hoy, aquí estoy. El pueblo estadounidense ha hablado. (Aplausos.)
Ambition is the soul of a great nation and right now our nation is more ambitious than any other. There is no nation like our nation. Americans are explorers, builders, innovators, entrepreneurs and pioneers. The spirit of the border is written in our hearts. The call of the next great adventure resonates from within our souls. Our American ancestors turned a small group of colonies on the edge of a vast continent into a powerful republic of the most extraordinary citizens on Earth. Nobody comes close. The Americans advanced thousands of miles through rugged land of untamed wilderness. They crossed deserts, climbed mountains, braved untold dangers, won the Wild West, ended slavery, rescued millions from tyranny, lifted billions from poverty, harnessed electricity, split the atom, launched humanity. to the heavens and put the universe of human knowledge in the palm of the human hand. If we work together, there is nothing we can’t do and no dream we can’t achieve. Many people thought it was impossible for me to stage such a historic political comeback. But as you see today, here I am. The American people have spoken. (Applause.)
Me presento ante ustedes ahora como prueba de que nunca deben creer que algo es imposible de hacer. En Estados Unidos, lo imposible es lo que mejor sabemos hacer. (Aplausos.)
I stand before you now as proof that you should never believe that something is impossible to do. In the United States, the impossible is what we do best. (Applause.)
De Nueva York a Los Ángeles, de Filadelfia a Phoenix, de Chicago a Miami, de Houston a Washington D.C., nuestro país fue forjado y construido por las generaciones de patriotas que dieron todo lo que tenían por nuestros derechos y por nuestra libertad. Eran granjeros y soldados, vaqueros y obreros de fábricas, obreros siderúrgicos y mineros del carbón, policías y pioneros que avanzaron, marcharon adelante y no dejaron que ningún obstáculo derrotara su espíritu o su orgullo. Juntos, construyeron los ferrocarriles, levantaron los rascacielos, construyeron grandes carreteras, ganaron dos guerras mundiales, derrotaron al fascismo y al comunismo, y triunfaron sobre cada uno de los desafíos que enfrentaron. Después de todo lo que hemos pasado juntos, estamos al borde de los cuatro mejores años de la historia de Estados Unidos. Con su ayuda, restauraremos la promesa de Estados Unidos y reconstruiremos la nación que amamos, y que amamos tanto. Somos un pueblo, una familia y una nación gloriosa bajo Dios. Entonces, a cada padre que sueña con su hijo y a cada niño que sueña con su futuro, estoy con ustedes, lucharé por ustedes y ganaré para ustedes. Vamos a ganar como nunca. (Aplausos.) Gracias. Gracias. (Aplausos.)
From New York to Los Angeles, from Philadelphia to Phoenix, from Chicago to Miami, from Houston to Washington D.C., our country was forged and built by generations of patriots who gave everything they had for our rights and for our freedom. They were farmers and soldiers, cowboys and factory workers, steelworkers and coal miners, police officers and pioneers who moved forward, marched ahead and let no obstacle defeat their spirit or their pride. Together, they built railroads, raised skyscrapers, built great highways, won two world wars, defeated fascism and communism, and triumphed over every challenge they faced. After everything we’ve been through together, we’re on the verge of the four best years in American history. With your help, we will restore the promise of America and rebuild the nation we love, and love so much. We are a people, a family and a glorious nation under God. So to every parent who dreams of their child and to every child who dreams of their future, I am with you, I will fight for you and I will win for you. We are going to win like never before. (Applause.) Thank you. Thank you. (Applause.)
Gracias. Gracias. (Aplausos.)
Thank you. Thank you. (Applause.)
En los últimos años, nuestra nación ha sufrido mucho. Pero vamos a traerlo de vuelta y hacerlo grande de nuevo, más grande que nunca. Seremos una nación como ninguna otra, llena de compasión, coraje y excepcionalismo. Nuestro poder detendrá todas las guerras y traerá un nuevo espíritu de unidad a un mundo que ha sido iracundo, violento y totalmente impredecible. Estados Unidos volverá a ser respetado y admirado, incluso por personas de religión, fe y buena voluntad. Seremos prósperos, estaremos orgullosos, seremos fuertes y venceremos como nunca. No seremos conquistados, no seremos intimidados, no seremos quebrantados y no fallaremos. A partir de este día, los Estados Unidos de América serán una nación libre, soberana e independiente. Nos mantendremos firmes, viviremos con orgullo, soñaremos con valentía y nada se interpondrá en nuestro camino porque somos estadounidenses. El futuro es nuestro, y nuestra edad de oro no ha hecho más que empezar. Gracias. Dios bendiga a Estados Unidos. Gracias a todos. Gracias. (Aplausos.) Muchas gracias. Muchas gracias. Gracias. (Aplausos.)
In recent years, our nation has suffered greatly. But we’re going to bring it back and make it big again, bigger than ever. We will be a nation like no other, full of compassion, courage and exceptionalism. Our power will stop all wars and bring a new spirit of unity to a world that has been angry, violent and totally unpredictable. America will once again be respected and admired, even by people of religion, faith and good will. We will be prosperous, we will be proud, we will be strong and we will win like never before. We will not be conquered, we will not be intimidated, we will not be broken and we will not fail. From this day forward, the United States of America will be a free, sovereign, and independent nation. We will stand strong, we will live proudly, we will dream boldly and nothing will stand in our way because we are Americans. The future is ours, and our golden age has only just begun. Thank you. God bless America. Thank you all. Thank you. (Applause.) Thank you very much. Thank you so much. Thank you. (Applause.)

Gracias. (Aplausos.)
Thank you. (Applause.)
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

