COLOMBIA: MILENA GAITAN ¡LA DAMA DEL PIANO!

COLOMBIA: MILENA GAITAN THE PIANO LADY!

SENEN GONZALEZ VELEZ. Periodista, Escritor, Editorialista.
PRENSA ESPECIALIZADA

Al entrevistar a Milena, le hice de entrada varias preguntas, para permitirle que sus emociones no se interrumpieran y para ubicar la entrevista en contexto. Debo resaltar que al escucharla, su vocación contagia. Escuche a un personaje, en que el piano y ella son un solo cuerpo Por eso, hoy es una gran pianista.

When interviewing Milena, I asked her several questions initially, to allow her emotions not to be interrupted and to place the interview in context. I must highlight that when listening to her, her vocation is contagious. Listen to a character, in which the piano and she are one body. That’s why today she is a great pianist.

Eh aquí, en el papel virtual, la trayectoria de mi invitada especial, la Dra. Milena Gaitán Marín, nacida en Caracas Venezuela, hija Manuel Enrique Gaitán, Bogotano y Myrna del Carmen Marín de Gaitán, de Nicaragua.

Here, on virtual paper, the career of my special guest, Dr. Milena Gaitán Marín, born in Caracas Venezuela, daughter of Manuel Enrique Gaitán, Bogotano and Myrna del Carmen Marín de Gaitán, from Nicaragua.

Milena es de profesión pianista, egresada del conservatorio de Don José Ángel Lamas. Allí realizo estudios profundos en la materia, durante diez años. Luego se traslada a los estados Unidos para estudiar en Daytona Beach Cumunity College. Y posteriormente ingresa a la universidad de Orlando, donde obtuvo el grado Bachelor and Senior in Music Piano.

Milena is a pianist by profession, graduated from the Don José Ángel Lamas Conservatory. There he carried out in-depth studies on the subject for ten years. He then moved to the United States to study at Daytona Beach Cumunity College. And later he entered the University of Orlando, where he obtained a Bachelor and Senior degree in Music Piano.

Ejerce su profesión de pianista concertista en la actualidad, y además es docente.

He currently practices his profession as a concert pianist, and is also a teacher.

Sus resultados académicos fueron tan sobresalientes, que se ganó una beca para seguir su carrera de pianista en Florencia Italia, especialización que hizo en el “Conservatorio Principale Luigi Querubini”, donde seguía puliéndose en los estudios y conocimientos del maestro de los instrumentos: El PIANO.

His academic results were so outstanding that he won a scholarship to continue his career as a pianist in Florence, Italy, a specialization he did at the “Conservatorio Principale Luigi Querubini”, where he continued to hone his studies and knowledge of the master of the instruments: The PIANO .

Tuvo la oportunidad y el honor de acompañar bajo la dirección de Olga Mondolfy Del Monte, en la modalidad de Barroco, algunas piezas musicales.

He had the opportunity and honor to accompany, under the direction of Olga Mondolfy Del Monte, in the Baroque modality, some musical pieces.

Digresión. En relación al Barroco, comentario que hago a título personal, reviste para mí un tema apasionante, y sabido que corro el riesgo de equivocarme ante Milena, que ha estado en las profundidades de este, vividas en Europa, refleja una costumbre cultural de la época que se afianza en el nacimiento de la ópera, que se fortalece, y luego se debilita con el fallecimiento, Juan S. Bach. No obstante, pese a la apreciación peyorativa que se le ha pretendido dar en el pasado, tiene la característica de considerarse como una de las esencias básicas que forman la historia de la música, por ello su importancia, porque de este, se inspiran muchos géneros musicales, por lo que lo podríamos definirlo, como el puente que le ha permitido a los compositores y arreglistas, para transitar por la diversidad musical, convirtiendo los músicos en versátiles. Cierro digresión.

Digression. In relation to the Baroque, a comment that I make in a personal capacity, it is a fascinating topic for me, and knowing that I run the risk of being wrong before Milena, who has been in the depths of this, lived in Europe, reflects a cultural custom of the time that takes hold at the birth of opera, that strengthens, and then weakens with the death, Juan S. Bach. However, despite the pejorative appreciation that has been given to it in the past, it has the characteristic of being considered one of the basic essences that make up the history of music, hence its importance, because many genres are inspired by it. musical, so we could define it, as the bridge that has allowed composers and arrangers to move through musical diversity, turning musicians into versatile ones. I close digression.

Por ello, es admirable la tendencia de la pianista Milena, que por vivirlo en su historia y orígenes, entiende el valor de este género, por lo que tuvo estudiarlo, para entender el sentimiento de los exponentes de la música de esa época, como así lo veremos más adelante.

Therefore, the tendency of the pianist Milena is admirable, who by living it in its history and origins, understands the value of this genre, which is why she had to study it, to understand the feeling of the exponents of the music of that time, as well as we will see it later.

Vale advertir que la música barroca, la distingue la polifonía, el bajo continuo, en una combinación de ritmos complejos que logran a través de la ornamentación, darle fluidez y elegancia a la música, lo que permite emitir unos acordes y sonidos maravillosos, agradables al oído y regocijo para el espíritu.

It is worth noting that baroque music is distinguished by polyphony, the basso continuo, in a combination of complex rhythms that achieve, through ornamentation, giving fluidity and elegance to the music, which allows for wonderful chords and sounds to be emitted, pleasant to the ear. ear and joy for the spirit.

Por ello, cuando conocí a Milena y la entreviste, sabía que estaba al frente de una concertista Clásica de talla internacional, entonces le pregunte: ¿que tipo de música puedes interpretar? – Sin ningún titubeo me dijo. «Al piano, puedo llevar todas las partituras que a bien tenga que leer, y las interpreto con la fluidez desde lo clásico, hasta lo popular. Hay que interpretar con sentimiento».

Therefore, when I met Milena and interviewed her, I knew that she was in charge of a Classical concert performer of international stature, so I asked her: what type of music can you perform? – Without any hesitation he told me. «At the piano, I can take all the scores that I need to read, and I interpret them with fluency, from the classical to the popular. You have to interpret with feeling.»

Algo que me impresiono muchísimo de lo conversado con Milena, fue oírle: “El piano y yo, somos una sola persona, un solo cuerpo. El me entiende a mí, y yo lo entiendo a él”. Eso es maravilloso sin duda, porque hace equipo con un aparato material, que lo convierte en un ser viviente espiritual.

Something that impressed me a lot about what I spoke with Milena was hearing her: “The piano and I, we are one person, one body. He understands me, and I understand him.” That is undoubtedly wonderful, because it teams up with a material apparatus, which turns it into a spiritual living being.

Milena, no solo recibió de Florencia los mensajes de un piano que lleva en secreto, y en su caja de resonancia, el sonido romántico del alma, y los latidos del lenguaje que emite el corazón. También lo inspira la ciudad de Florencia, que es un poema de nacimiento. Es el lirio florentino, que le da un aroma de amor y musicalidad al aire que refresca su espíritu y eso perfuma el alma del pianista.

Milena not only received from Florence the messages of a piano that she secretly carries, and in its sound box, the romantic sound of the soul, and the beats of the language that the heart emits. He is also inspired by the city of Florence, which is a birth poem. It is the Florentine lily, which gives an aroma of love and musicality to the air that refreshes the spirit and perfumes the pianist’s soul.

Esa es Florencia. Yo… no la conozco, solo a través de su historia y sus bellezas musicales. Esa es la bella ciudad, por la que Dante Alighieri, no duerme aun, porque su espíritu y alma vuelan por los aires de la ciudad en permanente vigilia. Los poetas, se asoman por las ventanas de la historia, para lanzarle una flor en verso, y el músico, una lagrima en música. Allí se formó Milena, y lo que nos regala esta maravillosa pianista en sus conciertos. También la ópera, recibió su bendición de Florencia, que fue, como su pila bautismal.

That’s Florence. I… I don’t know her, only through her history and her musical beauties. That is the beautiful city, for which Dante Alighieri does not sleep yet, because his spirit and soul fly through the air of the city in permanent vigil. The poets look out of the windows of history to throw a flower in verse, and the musician, a tear in music. Milena trained there, and what this wonderful pianist gives us in her concerts. The opera also received its blessing from Florence, which was, like its baptismal font.

De Italia, se fue a Londres, Inglaterra donde realizo estudios de interpretación musical al piano, centrada en las entrañas del periodo Barroco. Eso le permitió interpretar las maravillosas melodías de, Seicha, Bach, Vivaldi, Severio, Clementy, los arreglos del padre Antonio Soler, Clara Shuman, Beethoven, Chopin, Scarlaty, Bella Bartok, Kachaturiam, Sehikovaky, Schubert, Frank Liz. A los que considera sus mejores amigos.

From Italy, he went to London, England where he studied musical performance on the piano, focused on the depths of the Baroque period. That allowed him to interpret the wonderful melodies of Seicha, Bach, Vivaldi, Severio, Clementy, the arrangements of Father Antonio Soler, Clara Shuman, Beethoven, Chopin, Scarlaty, Bella Bartok, Kachaturiam, Sehikovaky, Schubert, Frank Liz. Those he considers his best friends.

Cuando antes dije, que, la relación de Milena con el piano, formaban un solo cuerpo, no era una consideración simplemente metafórica la que se desprendía de tal afirmación, sino que para poder entrar en el alma de tan connotados y famosos compositores y pianistas, era un imperativo aprender el “lenguaje oculto que hay en cada uno de ellos”, como así me lo afirmo. Por eso, entendió el lenguaje del Barroco y lo asumió como fundamento de su formación profesional.

When I said before that Milena’s relationship with the piano formed a single body, it was not a simply metaphorical consideration that emerged from such a statement, but in order to enter the soul of such renowned and famous composers and pianists, It was imperative to learn the “hidden language that exists in each one of them”, as I affirm to myself. For this reason, he understood the language of the Baroque and assumed it as the foundation of his professional training.

Eso lo pudo lograr Milena, gracias a su sensibilidad de alma, a sus magnéticas manos que, como su personalidad, tienen un algo indescifrable, que hace suyo las teclas y los sentimientos del piano, para interpretar a los grandes de la música.

Milena was able to achieve this, thanks to her sensitivity of soul, to her magnetic hands that, like her personality, have something indecipherable, which makes the keys and feelings of the piano her own, to interpret the greats of music.

Sus ojos de alma profunda, como su voz firme, trasmiten un sentimiento muy especial, que danzan entre el carácter fuerte y la dulzura, y que hacen de esta joven pianista, la dama del piano, que la distingue su personalidad, y la entrega total a su profesión.

Her eyes with a deep soul, like her firm voice, transmit a very special feeling, which dance between strong character and sweetness, and which make this young pianist, the lady of the piano, which distinguishes her with her personality and total dedication. to his profession.

Vi en ella, a una mujer disciplinada, ordenada, metódica y enamorada de la vida, de su esposo, que ama y que a sus hijos adora. El hogar y la música son para Milena, el templo, en donde habita Dios, y allí esta ella su piano, que simboliza su propia antorcha, como lo era Hestia para los griegos, que, según la mitología, les da vida y musicalidad a los hogares.

I saw in her a disciplined, orderly, methodical woman in love with life, with her husband, whom she loves and who adores her children. Home and music are for Milena, the temple, where God lives, and there she is her piano, which symbolizes her own torch, as Hestia was for the Greeks, who, according to mythology, gives life and musicality to the homes.

Saber ejecutar el piano, es muy distinto, a entender su lenguaje. Ella es poseedora de ambas cosas, por eso es una pianista versátil.

Knowing how to play the piano is very different from understanding its language. She is the possessor of both things, which is why she is a versatile pianist.

Después, de haber escuchado a Milena todo el recorrido de su mayor vocación, como lo inspira la música, que la perseguía, y ella de brazos abiertos la esperaba, me permitió afirmar sin titubeos, que la música en los corazones sensibles, nos llega como mensajes de Dios, para decirnos algo.
Por ello, cuando alguna vez dije: Yo entendí y conocí a Dios, a través de la música, no era una locura mía.

After having listened to Milena throughout the journey of her greatest vocation, as inspired by music, which pursued her, and she waited for her with open arms, she allowed me to affirm without hesitation, that music in sensitive hearts reaches us like messages from God, to tell us something.
Therefore, when I once said: I understood and knew God, through music, it was not my madness.

Milena, es también doctora en medicina, profesión que estudio en Venezuela, para complacer a su padre. Ciencia que le sirvió para conocer el interior del cuerpo humano, pero prefirió seguir con el piano, para atravesar con sus interpretaciones, como un rayo X en notas musicales, el corazón y el alma de los seres humanos, para regalarles alegría y salud mental.

Milena is also a medical doctor, a profession she studied in Venezuela, to please her father. Science that helped him understand the inside of the human body, but he preferred to continue with the piano, to pierce with his interpretations, like an X-ray in musical notes, the heart and soul of human beings, to give them joy and mental health.

Eh aquí una participación de Milena, que con mucho gusto ofrece a La Agencia Mundial de Prensa Europa y el Mundo para sus lectores…

Here is a participation from Milena, which she gladly offers to The World Press Agency Europe and the World for its readers…


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"