Don Perlimplín’s love with Belisa in his garden

Esta versión actualizada de la aleluya o farsa breve del gran Federico García Lorca, Amor de Don Perlimplín con Belisa en su jardín estará hasta el 27 de agosto en el Teatro Alcázar de Madrid.
This updated version of the hallelujah or short farce by the great Federico García Lorca, Amor de Don Perlimplín with Belisa in his garden will run until August 27 at the Teatro Alcázar in Madrid.
Hermosa versión dirigida por Triana Lorite e interpretada por Fernando Cayo como Perlimplín, Lucía Espín, – hija menor de la gran cantaora Carmen Linares – como Marcolfa y una jovencísima y rutilante Candela Cruz como Belisa.
Beautiful version directed by Triana Lorite and performed by Fernando Cayo as Perlimplín, Lucía Espín – youngest daughter of the great singer Carmen Linares – as Marcolfa and a very young and brilliant Candela Cruz as Belisa.
En ella está concentrada toda la esencia del teatro del poeta granadino. Todas sus obsesiones acerca de amores imposibles, ya sea por imposiciones de la mente o por razones físicas, ahí están la dependencia, los deseos sexuales materializados en ensueños, el amor oculto, el desamor y la muerte. La inconfundible manera lorquiana de drama burlesco, donde incluso la muerte es objeto de deseo.
The entire essence of the Granada poet’s theater is concentrated in it. All your obsessions about impossible loves, whether due to impositions of the mind or for physical reasons, there are dependency, sexual desires materialized in dreams, hidden love, heartbreak and death. The unmistakable Lorca style of burlesque drama, where even death is an object of desire.
En Perlimplín hay un triángulo intenso en el que todo se centra en Marcolfa. Pero, ¿quién es Marcolfa? ¿la más lorquiana de las criadas lorquianas? ¿ un paradigma múltiple? ¿El de la madre con la que no se ha cortado el cordón umbilical, de la que se depende hasta en la madurez? ¿la enamorada oculta que conoce la impotencia de Perlimplín? ¿la estricta gobernanta? ¿O la muerte disfrazada, compasiva con el pobre viejo, al que antes de llevárselo hace conocer un amor sublimado, el único que puede conocer, tras una vida de frustraciones e impotencia?. Gran papel el de esta Marcolfa, o pléyade de papeles, como un reto al espectador a ver o vivir esta diversidad llena del respeto y conocimiento que Lorca demostró a lo largo de su obra por la mujer, por su riqueza emocional ignorada en su tiempo, e incluso en este tiempo por no pocos.
In Perlimplín there is an intense triangle in which everything focuses on Marcolfa. But who is Marcolfa? The most Lorca of the Lorca maids? a multiple paradigm? That of the mother with whom the umbilical cord has not been cut, on whom one depends even in maturity? The hidden lover who knows Perlimplín’s impotence? The strict governess? Or death in disguise, compassionate towards the poor old man, whom before taking him away he makes known a sublimated love, the only one he can know, after a life of frustrations and impotence? Great role for this Marcolfa, or plethora of roles, as a challenge to the viewer to see or experience this diversity, full of the respect and knowledge that Lorca demonstrated throughout his work for women, for their emotional richness ignored in his time, and even at this time by not a few.

Grandiosa Belisa, joven inconformista que no se resigna con su tiempo. Obedece a la madre frustrada, que lo único que ve en el matrimonio de su hija con Perlimplin es la tranquilidad económica de ambas, algo muy usual en ese tiempo y tiempos bastante posteriores, en los que “casar a la niña” aseguraba una gran tranquilidad familiar.
Great Belisa, young nonconformist who does not resign herself to her time. She obeys the frustrated mother, who the only thing she sees in her daughter’s marriage to Perlimplin is the economic tranquility of both, something very common at that time and much later times, in which «marrying the girl» ensured great peace of mind. familiar.
Pero esta niña, esta Belisa, dice sí a ese matrimonio inducido, para poder dar rienda suelta a las pulsiones sexuales de su extremada juventud. Pero muy a la manera lorquiana, lo que parece que ocurre, no sabemos si ocurre en la realidad más estricta, o si solo ocurre en los deseos mentales de Belisa. Cinco balcones, cinco amantes de cinco razas en la noche de bodas, por más real que parezca, y los deseos que se crean en la mente suelen manifestarse como absolutamente reales, más parecen oscuros objeto de deseo durante la noche vivida con un marido impotente, que se ha enamorado del cuerpo joven y deseable de Belisa.
But this girl, this Belisa, says yes to that induced marriage, to be able to give free rein to the sexual drives of her extreme youth. But very much in Lorca’s way, what seems to happen, we do not know if it happens in the strictest reality, or if it only happens in Belisa’s mental desires. Five balconies, five lovers of five races on the wedding night, no matter how real it may seem, and the desires that are created in the mind usually manifest themselves as absolutely real, the more they seem like dark objects of desire during the night lived with an impotent husband, who has fallen in love with Belisa’s young and desirable body.
Esta obra, hoy en día considerada como una joya de la dramaturgia lorquiana, al mismo tiempo que una de las más desconocidas, fue publicada en pleno auge del periodo más surrealista de Federico, en 1931. El mismo año de la publicación de Así que pasen cinco años y dos años antes que El Público, en 1933. Este dato, nos sitúa en la génesis y desarrollo de Perlimplín. Los personajes transforman sus deseos en sueños que toman forma de una realidad que solo está en sus mentes. No así las consecuencias de lo deseado o soñado.
This work, today considered a jewel of Lorca’s dramaturgy, as well as one of the most unknown, was published at the height of Federico’s most surrealist period, in 1931. The same year as the publication of So come in five years and two years before El Público, in 1933. This information places us in the genesis and development of Perlimplín. The characters transform their desires into dreams that take the form of a reality that is only in their minds. Not so the consequences of what is desired or dreamed.
Perlimplín, nombre improbable donde los haya, personaje de cincuenta años, que hace un siglo era casi como ser un anciano, es el paradigma de la vulnerabilidad masculina, solitario, que de pronto accede a casarse, en cuanto Marcolfa se lo ordena. Algo muy improbable en un mundo real. Que la madre de la muchacha, que solo aparece los necesarios cinco minutos, para ordenar a su hija que acepte ese matrimonio, sin más, es como querer mostrar una realidad social, habitual por entonces. Esta es la parte crítica de un tipo de sociedad que bien sabemos que Federico rechazaba, una sociedad en la que no se sentía cómodo.
Perlimplín, an improbable name if ever there was one, a fifty-year-old character, who a century ago was almost like being an old man, is the paradigm of masculine vulnerability, solitary, who suddenly agrees to get married as soon as Marcolfa orders him to. Something very unlikely in a real world. That the girl’s mother, who only appears for the necessary five minutes, to order her daughter to accept that marriage, without further ado, is like trying to show a social reality, common at that time. This is the critical part of a type of society that we well know that Federico rejected, a society in which he did not feel comfortable.
Lorca dota de nobleza y compasión al personaje de Perlimplín, comprendiendo a Belisa y dando mediante esta comprensión un sentido a su vida, con su amor imposible, que él va a hacer posible, aunque sea inmolándose y haciendo comprender a Belisa lo ilusorio de su deseo por alguien que nunca ha existido, por el joven misterioso e irresistible creado por Perlimplín. Una forma de persistir en su recuerdo.
Lorca gives nobility and compassion to the character of Perlimplín, understanding Belisa and through this understanding giving meaning to her life, with her impossible love, which he is going to make possible, even if it is by immolating himself and making Belisa understand the illusory nature of her desire. for someone who has never existed, for the mysterious and irresistible young man created by Perlimplín. A way to persist in your memory.
Triana Lorite ha creado un final simbólico, con esa salida de Marcolfa y Belisa unidas por la infinita tela roja, que antes había envuelto a Perlimplín como el joven de los sueños de Belisa. Realmente significativo.
Triana Lorite has created a symbolic ending, with the departure of Marcolfa and Belisa united by the infinite red cloth, which had previously wrapped Perlimplín as the young man of Belisa’s dreams. Really significant.
Perlimplín es un personaje lorquiano por antonomasia. Es como el invisible Pepe el Romano de Bernarda Alba, obligado a casarse con la madura rica; como el Juan impotente de Yerma; como el Joven de Así que pasen cinco años, empeñado en amar a quién no puede satisfacer como medio para sobrevivir; como el Novio de Bodas de sangre; como el tío de Doña Rosita la soltera o como el marido de La casada infiel del Romancero Gitano, y así sucesivamente. Si las mujeres son víctimas de una sociedad que las ignora y somete, los hombres no son menos vulnerables, tanto los viriles, como los de tendencias ocultas. Perlimplín es la sublimación de todos ellos. Nadie como Lorca para crearle y comprenderle.
Perlimplín is a Lorca character par excellence. He is like Bernarda Alba’s invisible Pepe el Romano, forced to marry the rich older woman; like Yerma’s impotent Juan; like the Young Man from So Five Years Go By, determined to love whom he cannot satisfy as a means to survive; like the Blood Wedding Bridegroom; as the uncle of Doña Rosita the bachelor or as the husband of The Unfaithful Married of Romancero Gitano, and so on. If women are victims of a society that ignores and subjugates them, men are no less vulnerable, both virile ones and those with hidden tendencies. Perlimplín is the sublimation of all of them. Nobody like Lorca to create and understand him.
Perlimplín es una lección magistral de la vulnerabilidad masculina, que Lorca pone a la altura de sus otros grandes vulnerables: Las mujeres, los homosexuales, los gitanos, los negros. Es el ejemplo que completa el mosaico de una sociedad vulnerable. Es la antesala del estallido de violencia contra los deseos de libertad, que culminó en largos años de intolerancia.
Perlimplín is a master lesson in male vulnerability, which Lorca puts on a par with his other great vulnerable: women, homosexuals, gypsies, blacks. It is the example that completes the mosaic of a vulnerable society. It is the prelude to the outbreak of violence against the desire for freedom, which culminated in long years of intolerance.
Un siglo después, aún seguimos persiguiendo la grandeza y el riesgo de ser un adelantado a su tiempo en Federico García Lorca.
A century later, we are still pursuing greatness and the risk of being ahead of his time in Federico García Lorca.
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

