Superando Silencios: Retos y logros de la Comunidad Sorda en Barranquilla

Overcoming Silences: Challenges and achievements of the Deaf Community in Barranquilla

LINA MAR GARCÍA, Periodista, Escritora. 
Prensa Especializada

En las coloridas calles de la ciudad de Barranquilla (Colombia), una pequeña, pero vibrante comunidad silenciosa rompe barreras y encuentra su voz a través del lenguaje de señas. En las coloridas calles de la ciudad de  Barranquilla (Colombia), una pequeña, pero vibrante comunidad silenciosa rompe barreras y encuentra su voz a través del lenguaje de señas.

On the colorful streets of the city of Barranquilla (Colombia), a small but vibrant silent community breaks barriers and finds its voice through sign language. On the colorful streets of the city of Barranquilla (Colombia), a small but vibrant silent community breaks barriers and finds its voice through sign language.

Y es que, Barranquilla abarca a  1.985 personas sordas aproximadamente según Kiara Cárdenas  vocera de la Asociación de Sordos del Atlántico  (ASTLA), de las cuales solo 193 están vinculadas a instituciones educativas y 184 trabajando los cuales buscan redefinir la narrativa de inclusión en nuestra ciudad.  A pesar de los esfuerzos individuales, como el proyecto liderado por Leisy Orozco, estudiante de psicología, la falta de atención educativa para niños sordos es una realidad que se destaca cruelmente.

And, Barranquilla encompasses approximately 1,985 deaf people according to Kiara Cárdenas, spokesperson for the Atlantic Deaf Association (ASTLA), of which only 193 are linked to educational institutions and 184 are working, seeking to redefine the narrative of inclusion in our city. . Despite individual efforts, such as the project led by Leisy Orozco, a psychology student, the lack of educational care for deaf children is a reality that cruelly stands out.

“Muchos sordos no conocen su lengua porque buscan que sus gestos sean más asertivos a lo que quieren decir para que los demás lo entiendan, pero no reconocen que ellos tienen una legua propia, que se estudia y es universal. Por eso, se intenta implementar el lenguaje nacional colombiano para que ellos también entiendan que no deben acomodarse al entorno donde están, sino que se apropien de su cultura y que el entorno se adapte a ellos y a su sistema de lenguaje”, aseveró Orozco.

“Many deaf people do not know their language because they want their gestures to be more assertive in what they want to say so that others understand it, but they do not recognize that they have their own language, which is studied and universal. For this reason, we are trying to implement the Colombian national language so that they also understand that they should not adapt to the environment where they are, but rather that they appropriate their culture and that the environment adapts to them and their language system,” Orozco stated.

Por su parte, la Secretaría de Educación Distrital afirma estar comprometida con la construcción de una ciudad incluyente, respaldando a estudiantes sordos en sus procesos educativos. Sin embargo, el camino hacia una integración plena aún requiere mayores esfuerzos y atención institucional.

For its part, the District Education Secretariat claims to be committed to building an inclusive city, supporting deaf students in their educational processes. However, the path towards full integration still requires greater efforts and institutional attention.

En el ámbito laboral, la Secretaría de Desarrollo Económico informa avances significativos. El Programa de Inclusión Laboral ha vinculado a 363 personas con discapacidad en los últimos cuatro años, de las cuales 184 son sordas. El sello Barranquilla Incluyente (BAQIN) destaca a las empresas que contribuyen a esta inclusión laboral, ofreciendo más oportunidades a una población que demuestra su productividad y competencia.

In the labor field, the Ministry of Economic Development reports significant progress. The Labor Inclusion Program has linked 363 people with disabilities in the last four years, of which 184 are deaf. The Barranquilla Inclusive (BAQIN) seal highlights companies that contribute to this labor inclusion, offering more opportunities to a population that demonstrates its productivity and competence.

A nivel nacional, la Federación Mundial de Sordos estima que hay alrededor de 70 millones de personas sordas, destacando la diversidad lingüística con más de 300 lenguas de señas. En este contexto, Colombia y Barranquilla buscan superar los retos, construyendo una sociedad que valore y respete la identidad y cultura de la población sorda.

At the national level, the World Federation of the Deaf estimates that there are around 70 million deaf people, highlighting linguistic diversity with more than 300 sign languages. In this context, Colombia and Barranquilla seek to overcome the challenges, building a society that values ​​and respects the identity and culture of the deaf population.

Con el objetivo de destacar sus logros, diversas iniciativas culturales y educativas están floreciendo. Escuelas bilingües, donde el español y la lengua de señas convergen, ofrecen un espacio único para el aprendizaje y la expresión. Además, grupos de jóvenes sordos están utilizando las redes sociales para crear conciencia y fomentar la comprensión de su comunidad.

Aiming to highlight their achievements, various cultural and educational initiatives are flourishing. Bilingual schools, where Spanish and sign language converge, offer a unique space for learning and expression. Additionally, groups of deaf youth are using social media to raise awareness and foster understanding of their community.

En el corazón de esta transformación se encuentra la Asociación de Sordos de Barranquilla (ASBAR), que lidera campañas para mejorar la accesibilidad y garantizar la igualdad de oportunidades. Los miembros de la comunidad, lejos de ver su condición como un obstáculo, encuentran en la solidaridad y la resiliencia las herramientas para superar cualquier desafío.

At the heart of this transformation is the Association of the Deaf of Barranquilla (ASBAR), which leads campaigns to improve accessibility and guarantee equal opportunities. Community members, far from seeing their condition as an obstacle, find in solidarity and resilience the tools to overcome any challenge.

Barranquilla se convierte así en un faro de inspiración, donde la comunidad sorda no solo es vista, sino también escuchada, a través de sus valientes esfuerzos por construir un futuro lleno de inclusión y aceptación donde participan personas que descubrieron que con un poco de empatía el cambio puede ser posible.

Barranquilla thus becomes a beacon of inspiration, where the deaf community is not only seen, but also heard, through its brave efforts to build a future full of inclusion and acceptance where people who discovered that with a little empathy the change may be possible.

“Con esto tratamos de contribuir para que sean autosuficientes, poco a poco uno se va enamorando y conociendo esta población porque es como comenzar de cero, entrar a un preescolar con ellos, aprender el leguaje de señas es como el inglés, un idioma diferente».  Comentó la intérprete de señas Leisy Orozco.

«With this we try to contribute to making them self-sufficient, little by little you fall in love and get to know this population because it is like starting from scratch, entering a preschool with them, learning sign language is like English, a different language» Sign interpreter Leisy Orozco commented.

Cabe recordar que el camino hacia esa tan anhelada igualdad esta lleno de retos importante como lo son: el rechazo social, regazo laboral y educativo y por supuesto la falta de espacios propicios para esta comunidad.

It is worth remembering that the path towards that long-awaited equality is full of important challenges such as: social rejection, work and educational lap and of course the lack of conducive spaces for this community.

Al final la inclusión es un puente que conecta nuestras diferencias y en el silencio de la diversidad, encontramos la melodía de la verdadera unidad. Al valorar y dar espacio a las voces de las personas sordas, construimos juntos una sinfonía de igualdad, donde cada nota, cada experiencia, enriquece el tejido de nuestra humanidad.
                                                                                            

In the end, inclusion is a bridge that connects our differences and in the silence of diversity, we find the melody of true unity. By valuing and giving space to the voices of deaf people, we build together a symphony of equality, where every note, every experience, enriches the fabric of our humanity.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"