DEJA QUE TE CUENTE UN CUENTO: EL SOMBRERO DE LA BRUJA

LET ME TELL YOU A TALE: THE WITCH’S HAT
MARGARITA VAZQUEZ , LUZ VIOLETA
Escritora – Columnista

     En un bosque encantado, el sombrero de la bruja, la varita de la bruja una historia contaré..

In an enchanted forest, the witch’s hat, the witch’s wand, I will tell a story.

     En la fiesta de las brujas brebajes prepararon, para disfrutar toda la noche; bailar y gozar PUM PAN SIN SALABAN.

At the party of the witches they prepared concoctions, to enjoy all night; dance and enjoy PUM PAN SIN SALABAN.

     Toda la noche sin cesar. La Maritoña, la más pequeña de las brujas, bailo hasta que sus pies canso; sus amigas las brujas se marchaban a descansar pero la Maritoña quería aún más; hasta que ya no aguanto, debajo de un árbol ella se quedó…

All night without ceasing. La Maritoña, the smallest of the witches, danced until her feet tired; her friends the witches were going to rest but Maritoña wanted even more; Until I can’t take it anymore, under a tree she stayed…

     Sobo sus piececillos, se quitó su sombrerito y la varita a un lado quedo, y después casi de inmediato se durmió, un ruido se escuchó como si una rama se rompiera, pero el cansancio le gano y dormida se quedó.

She rubbed her little feet, she took off her little hat and the wand to one side, and then almost immediately she fell asleep, a noise was heard as if a branch was breaking, but fatigue won over her and she fell asleep.

     Pero una zorra engañosa la vigilaba, y de su cansancio se aprovechó y poco a poquito su varita y el sombrero de ella alejo. En un bosque encantado, el sombrero de la bruja, la varita de la bruja, una historia contare.

But a deceitful fox was watching her, and she took advantage of her tiredness and little by little her wand and her hat moved away. In an enchanted forest, the witch’s hat, the witch’s wand, a story I will tell.

     Por fin el sol le dio en la cara y Maritoña se levantó, rápidamente sus zapatos se colocó, miro su reloj y comento ¡caramba! Que tarde es ya, corrió, corrió y corrió  pero detrás de ella un ruido escucho.

Finally the sun hit her face and Maritoña got up, quickly put her shoes on, looked at her watch and commented, wow! How late it is already, she ran, ran and ran but behind her she heard a noise.

     Asombrada y asustada volteo, vaya zorra tan tremenda, su sombrero y varita se robó, y la muy atrevida un hechizo menciono PUM PAN SIN SALABAN un monstruo quiero ser, que me teman de verdad.

Astonished and scared I turned around, what a tremendous bitch, her hat and wand were stolen, and the very daring one mentioned a spell PUM PAN WITHOUT SALABAN a monster I want to be, that they really fear me.

     Y creció la zorra hasta que su cuerpo deformo, se veía horripilante ¡qué barbaridad! Los dientes ella pelaba, que daba horror mirarla, flotaba con risas burlonas jajajaja. Ah que zorra tan atrevida, a la Maritoña la creía tener sometida, pero veras, la brujita desesperada sus cabellos jalo.

And the fox grew until its body was deformed, it looked horrifying, what an outrage! She was baring her teeth, it was horrifying to look at her, she floated with mocking laughter hahahaha. Ah, what a daring bitch, she thought she had subjugated Maritoña, but really, the desperate little witch pulled her hair.

     Respiro un poco y esta canción canto PUM PAN SIN SALABAN sombrero y varita vengan acá; con ciertos movimientos en sus manos, haciendo magia entre si… Sombrero ven a mí.

I breathe a little and I sing this song PUM PAN SIN SALABAN hat and wand come here; with certain movements in their hands, doing magic with each other… Hat come to me.

     PUM PAN SIN SALABAN el sombrero y la varita regresan a mí, el sombrero, de la cabeza de la zorra se quitó y la varita de sus garras se zafo, y la zorra, que flotaba al suelo se cayó. Pum, Pas

PUM PAN SIN SALABAN the hat and the wand return to me, the hat, from the fox’s head was removed and the wand from its claws was released, and the fox, which was floating to the ground, fell. boom, pas

     Maritoña le dijo; ahora me toca a mí, mira zorra atrevida no debiste tomar lo que  sabes que no es tuyo, alguien te tiene que enseñar a respetar.

Maritoña told him; now it’s my turn, look daring bitch you shouldn’t have taken what you know is not yours, someone has to teach you to respect.

     PUM PAN SIN SALABAN la varita movió, así por ser una zorra ladrona en algo la convirtió., y de ser tan grande empezó a encoger hasta un tamaño diminuto, del tamaño de una catarina la zorra se quedó, y en el bosque desapareció aprendiendo fuertemente su lección.

PUM PAN SIN SALABAN the wand moved, so for being a thieving fox he turned it into something, and from being so big it began to shrink to a tiny size, the size of a ladybug the fox stayed, and in the forest it disappeared learning hard his lesson.

     Si alguna vez al bosque quieres entrar no te vayas a encontrar un sombrero olvidado y te lo quieras llevar, pues algo te dire que a ti te puede pasar puede que venga la Maritoña y a ti te quiera llevar, déjalo entonces donde esta y corre y corre sin parar.

If you ever want to enter the forest, do not find a forgotten hat and you want to take it with you, well, I will tell you something that can happen to you, Maritoña may come and she wants to take you, leave it where it is and run and run non-stop.

En un bosque encantado, el sombrero de la bruja, la varita de la bruja….

In an enchanted forest, the witch’s hat, the witch’s wand…

Luz Violeta


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"