Memory: Ability to remember or the dance of Carmen la Talegona in Flamenco Madrid

Periodista – Prensa Especializada
Está de moda en los espectáculos de baile flamenco la introspección, la indagación en el propio ser o en la propia vida, o en la raíz y el devenir del flamenco o en el de la familia. No hay espectáculo de baile que no haya visto este año y parte del pasado, en que no se hable de este mirar hacia adentro. Se ve que tuvo éxito la trilogía de Ana Morales, pionera en indagaciones. A veces la introspección se ve justificada en el espectáculo, otras no tanto. Pero en la capacidad de recordar de este estreno absoluto en el Festival Flamenco Madrid de La Talegona, la memoria está conseguida de pleno.
Introspection, the inquiry into one’s own being or into one’s life, or into the roots and future of flamenco or that of the family is fashionable in flamenco dance shows. There is no dance show that I have not seen this year and part of the past, in which this looking inward is not talked about. It is seen that the trilogy of Ana Morales, a pioneer in investigations, was successful. Sometimes introspection is justified in the show, other times not so much. But in the ability to remember this absolute premiere at the Madrid Flamenco Festival of La Talegona, memory is fully achieved.
María del Carmen Rivas Aranda, bailaora gitana cordobesa, de nombre artístico Carmen La Talegona, porque procede del clan de artistas los Talegones, desde los once años que ingresó en el Conservatorio de Córdoba, para estudiar danza española y arte dramático no ha parado hasta día de hoy que ya va acercándose al medio siglo. Compañía propia, solista en otras compañías de prestigio, giras internacionales, docente, premios, nada falta en la trayectoria de esta artista.
María del Carmen Rivas Aranda, a gypsy dancer from Córdoba, with the stage name Carmen La Talegona, because she comes from the Talegones clan of artists, since she was eleven years old when she entered the Conservatory of Córdoba, to study Spanish dance and dramatic art, she has not stopped to this day of today that is already approaching half a century. Own company, soloist in other prestigious companies, international tours, teacher, awards, nothing is missing in the career of this artist.
La capacidad de recordar está en todo lo que compone el espectáculo y me atrevería a decir que comienza en la dirección artística y coreográfica, diseño de iluminación y vestuario de Ángel Rojas, también director de Flamenco Madrid. Absolutamente magnífico, fundamental para el realismo y la comprensión de lo que va sucediendo en escena.
The ability to remember is in everything that makes up the show and I would dare to say that it begins with the artistic and choreographic direction, lighting design and costumes by Ángel Rojas, also director of Flamenco Madrid. Absolutely magnificent, essential for realism and understanding of what is happening on stage.
Está por supuesto plenamente conseguida en el baile de La Talegona, que conecta con sus emociones, con los recuerdos escondidos en algún lugar de la memoria, con cada gesto y cada mirada hacia adentro, con la sed de vida y el ansia de amar, con la esperanza de recordar cada paso, cada verso expresado por medio de su danza. Y finalmente, como ella dice, “recordar que recuerdo”. Todo esto, está magistralmente expresado en las danzas de su memoria.
It is of course fully achieved in the dance of La Talegona, which connects with her emotions, with the memories hidden somewhere in her memory, with each gesture and each inward look, with the thirst for life and the desire to love, with hoping to remember each step, each verse expressed through their dance. And finally, as she says, “remember that I remember”. All this is masterfully expressed in the dances of his memory.
Bailes a los que ponen alma el cante profundo, hundido en mil raíces de Manuel Fernández y la guitarra virtuosa de Antonio González, las palmas cuando toca de El Truco, la música electrónica de Josswing. El invisible narrador Pablo Durán, tan visible en el hilo de los aconteceres de la memoria. Cada parte del todo es tan fundamental que si una sola parte faltara no habría todo. No habría todo sin la maravilla de la iluminación, que a veces nos lleva casi al más allá, a un profundo espacio hecho realidad virtual, pero que no existe. Ahí se ve la calidad y complicidad de los artistas, unidos por la sabia batuta del director, en un guión cien por cien conectivo.
Dances to which the deep cante, sunk in a thousand roots of Manuel Fernández and the virtuoso guitar of Antonio González, the clapping when he plays by El Truco, the electronic music of Josswing. The invisible narrator Pablo Durán, so visible in the thread of the events of memory. Each part of the whole is so fundamental that if a single part were missing there would not be the whole. Everything would not be without the wonder of lighting, which sometimes takes us almost to the beyond, to a deep space made virtual reality, but which does not exist. There you can see the quality and complicity of the artists, united by the wise baton of the director, in a one hundred percent connective script.
Recuerdos por soleá, por garrotín, por martinete en este caso con guitarra, por tientos tangos, por seguiriya, por bulerías, por toda la capacidad de recordar lo que recuerdan cantando, tocando, bailando y a compás.
Memories for soleá, for garrotín, for martinete in this case with guitar, for tientos tangos, for seguiriya, for bulerías, for all the ability to remember what they remember singing, playing, dancing and to the beat.
Capacidad para recordar es un espectáculo tan de raíz como original, bien construido, exquisitamente dirigido, con las músicas justas, con las letras que emocionan, con el baile que nos lleva a través del tiempo, con los elementos justos para su existencia, donde la memoria siempre presente prevalece de principio a fin.
Ability to Remember is a show as rooted as it is original, well constructed, exquisitely directed, with the right music, with moving lyrics, with the dance that takes us through time, with the right elements for its existence, where the ever-present memory prevails from beginning to end.
Sin duda, Memoria: Capacidad de recordar puede recorrer el mundo y entrar a formar parte de miles de memorias.
Undoubtedly, Memory: Ability to remember can travel the world and become part of thousands of memories.
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

