COLOMBIA: Pintores Unidos por Ucrania.

COLOMBIA: United Painters for Ukraine.

El próximo jueves 8 de junio del presente año se inaugurará en Bogotá ciudad capital del hermoso país de Colombia, una Exposición de Arte, con obras de pintoras y pintores nacionales de reconocida trayectoria, que están donando a favor de las víctimas en Ucrania.

Next Thursday, June 8 of this year, an Art Exhibition will be inaugurated in Bogotá, the capital city of the beautiful country of Colombia, with works by national painters of recognized trajectory, who are donating in favor of the victims in Ukraine.

Es así como un grupo de gestoras culturales y comunicadores lideran esta iniciativa, que ya ha recibido el apoyo de la Embajada de Polonia, la Casa Museo Francisco de Paula Santander, lugar en donde se llevará a cabo la exposición,  y las Fundación Chrysos. 

Next Thursday, June 8 of this year, an Art Exhibition will be inaugurated in Bogotá, the capital city of the beautiful country of Colombia, with works by national painters of recognized trajectory, who are donating in favor of the victims in Ukraine.

Los organizadores del certamen esperan el apoyo de numerosas embajadas acreditadas en Colombia, así como también empresarios en general, especialmente quienes mantienen relaciones comerciales con Ucrania, y organizaciones humanitarias que operan en el país.

The organizers of the event expect the support of numerous accredited embassies in Colombia, as well as businessmen in general, especially those who maintain commercial relations with Ukraine, and humanitarian organizations that operate in the country.

Este evento es coordinado por la motivadora cívica y humanística, la periodista Olga de Villegas, muy reconocida y apreciada a nivel internacional.

This event is coordinated by the civic and humanistic motivator, the journalist Olga de Villegas, highly recognized and appreciated internationally.

Perfiles de los maestros donantes:

Donor teacher profiles:

MARTA ZAMORA (LA MUJER DE LAS MANOS PINTADAS) / MARTA ZAMORA (THE WOMAN WITH PAINTED HANDS)

Manizaleña, con estudios de arte en varias instituciones y talleres particulares. Desde 1980 ha expuesto en New York, Los Ángeles, Miami, Santo Domingo, Ciudad de México, San José de Costa Rica, Ciudad de Panamá, Sao Paulo, Milán, Trieste, ente otras. Fine Art Gallery representó su obra por varios años en los 5 continentes, en los cruceros del mundo. Su trabajo se destaca por la particular técnica de óleo dactilar lavado.

Manizaleña, with art studies in various institutions and private workshops. Since 1980 he has exhibited in New York, Los Angeles, Miami, Santo Domingo, Mexico City, San José de Costa Rica, Panama City, Sao Paulo, Milan, Trieste, among others. Fine Art Gallery represented his work for several years on the 5 continents, on world cruises. His work stands out for the particular technique of washed finger oil.

FERNANDO JARAMILLO

Nacido en Santa Marta, vive y trabaja entre Nueva York y Bogotá. Estudió Bellas Artes de su ciudad natal y en la Universidad de Los Andes. Diseño Gráfico en LaSalle College y Fotografía Profesional en NYIP de Nueva York. Entre otras distinciones:  Beca de Estímulo a la Creación Individual por el Mincultura; seleccionado por PricewaterhouseCoopers PwC para el libro «Voces 60 años»; su obra «Summer Rain» fue escogida por el Banco Mundial para el Reporte Anual del IFC Asset Management.

Born in Santa Marta, he lives and works between New York and Bogotá. He studied Fine Arts in his hometown and at the Universidad de Los Andes. Graphic Design at LaSalle College and Professional Photography at NYIP in New York. Among other distinctions: Stimulus Scholarship for Individual Creation by the Ministry of Culture; selected by PricewaterhouseCoopers PwC for the book “Voces 60 años”; his work «Summer Rain» was chosen by the World Bank for the IFC Asset Management Annual Report.

LIGIA PATRICIA GUERRA

Nacida en Bogotá, bacterióloga de profesión, desde el 2006 dedicada a la pintura. Trabaja con acuarela, carboncillo óleo y pastel, enfocándose en la figura humana. Primer puesto en Coomeva 2013. En la liga Colombiana contra el cáncer, ha dictado clases de pastel. Coofundadora de la marca Sixir, iniciativa que plasma sus obras en diseño de modas. Tiene numerosas exposiciones en su haber.

Born in Bogotá, bacteriologist by profession, since 2006 dedicated to painting. He works with watercolor, charcoal, oil, and pastel, focusing on the human figure. First place in Coomeva 2013. In the Colombian league against cancer, he has taught cake classes. Co-founder of the Sixir brand, an initiative that translates her works into fashion design. He has numerous exhibitions to his credit.

CRISTINA ADELAIDA MATEUS MORENO.

CRISTINA ADELAIDA MATEUS. No más… es una gran artista Latinoamérica interdisciplinar de formación Gestaltista. Hace más de 10 años diagnosticada con cáncer, lo cual le permitió convertir una tragedia en oportunidad a través, de su fundación Chrysos donde en la actualidad es la representante legal y presidente.

CRISTINA ADELAIDA MATEUS. No more… she is a great interdisciplinary Latin American artist with a Gestaltist background. Diagnosed with cancer more than 10 years ago, which allowed her to turn a tragedy into an opportunity through her Chrysos Foundation, where she is currently the legal representative and president.

PILAR GRANADOS J.

Bogotana, egresada de la facultad de Artes de la Universidad Distrital (ASAB). Especializada en Medios de Comunicación e interactivos de la Universidad Distrital y en Aplicación de las Tics a Procesos Educativos, en la Universidad Javeriana. Estudió técnicas de grabado con el maestro Hernando Osorio en Austria, y fundición en escultura con el maestro Luis Alfredo Ávila en Bogotá. Pertenece a la Organización Mundial De Artistas Integrados de México.

Bogota, graduated from the Faculty of Arts of the District University (ASAB). Specialized in Communication and Interactive Media from the District University and in Application of Tics to Educational Processes, at the Javeriana University. He studied engraving techniques with the master Hernando Osorio in Austria, and foundry in sculpture with the master Luis Alfredo Ávila in Bogotá. He belongs to the World Organization of Integrated Artists of Mexico.

OMAR GUIO BECERRA

Bogotano, maestro en Bellas Artes de la ASAB Universidad Distrital de Bogotá. Director artístico del periódico Le Monde Diplomatique, Colombia. Ha expuesto en galerías como Carrión Vivar, Club El Nogal, Embajada de USA Bogotá y Biblioteca Mario Santo Domingo. También en países como Austria, México, Italia, España, EE.UU. y Dubái. Miembro fundador de la Fundación BAC, y de la Organización Mundial de Artistas Integrados.

Bogota, Master of Fine Arts from the ASAB District University of Bogotá. Artistic director of the newspaper Le Monde Diplomatique, Colombia. He has exhibited in galleries such as Carrión Vivar, Club El Nogal, Embassy of USA Bogotá and Mario Santo Domingo Library. Also in countries like Austria, Mexico, Italy, Spain, USA and Dubai. Founding member of the BAC Foundation, and of the World Organization of Integrated Artists.

ANDRÉS LOBOGUERRERO

Artista plástico, director de arte, diseñador escénico, diseñador gráfico, actor, titiritero y gestor cultural en Bogotá. Sus obras denotan una reflexión frente al movimiento, la soledad, el erotismo, la sensualidad, y la subjetividad. Ha expuesto en Colombia, Ecuador, México, Italia, EEUU, Chipre, España, Argentina, Brasil, Francia, Eslovenia, Macedonia, Inglaterra y Bélgica. 

Plastic artist, art director, stage designer, graphic designer, actor, puppeteer and cultural manager in Bogotá. His works denote a reflection on movement, loneliness, eroticism, sensuality, and subjectivity. He has exhibited in Colombia, Ecuador, Mexico, Italy, USA, Cyprus, Spain, Argentina, Brazil, France, Slovenia, Macedonia, England and Belgium.

HÉCTOR CEDIEL

Héctor Julio Cediel Guzmán es cartagenero, y bogotano por adopción. Publicista de profesión, escritor de corazón y pintor de la sensualidad. Vinculado a la Casa de Poesía Silva desde hace 20 años. Pintor depurado, plasma temas de la naturaleza. De su producción destaca la colección de pinturas al óleo al estilo Van Gogh, y motivos figurativos que combina con su producción literaria.

Héctor Julio Cediel Guzmán is from Cartagena, and from Bogotá by adoption. Publicist by profession, writer at heart and painter of sensuality. Linked to the Casa de Poesía Silva for 20 years. Refined painter, plasma themes of nature. Of his production stands out the collection of oil paintings in the Van Gogh style, and figurative motifs that he combines with his literary production.

NELSON ORTEGA TOSCANO

Nacido en Tibú, Norte de Santander. Artista autodidacta, comenzando a la edad de cinco años, al pintar un retrato de su hermana mayor. Ha expuesto en países como Francia, España, México, Canadá, Estados Unidos, Italia y Arabia Saudita. Ha dirigido varios grupos de artistas con proyección nacional e internacional. Sus obras reflejan la belleza de la naturaleza colombiana y andina, con énfasis en lo exótico, rico en fauna y flora de la selva del Catatumbo colombiano.

Born in Tibú, Norte de Santander. Self-taught artist, beginning at the age of five, by painting a portrait of his older sister. He has exhibited in countries such as France, Spain, Mexico, Canada, the United States, Italy and Saudi Arabia. He has directed several groups of artists with national and international projection. His works reflect the beauty of Colombian and Andean nature, with an emphasis on the exotic, rich in fauna and flora of the Colombian Catatumbo jungle.

CLAUDIA C. FORERO

Claudia C Forero es una artista visual con amplia trayectoria de trabajo en las Artes Plásticas. Experta en investigación y planificación estratégica. Ha estudiado artes visuales, periodismo escrito e historia del arte de las universidades de los Andes y la Jorge Tadeo Lozano.  Creadora de un lenguaje artístico basado en los conceptos de belleza y bondad.

Claudia C Forero is a visual artist with a long history of work in the Plastic Arts. Expert in research and strategic planning. He has studied visual arts, written journalism and art history at the Universidad de los Andes and the Universidad Jorge Tadeo Lozano. Creator of an artistic language based on the concepts of beauty and goodness.

ANDZIA ELIZABETH HADJUT

Bogotana hija de polaco. Estudió Diseño Gráfico y Bellas Artes. Trabaja como ilustradora para firmas y editoriales. Por muchos años se ha desempeñado en una empresa de animación como fondista, intercaladora, animadora, colorista y editora de comerciales. Desarrolla su propia técnica de acuarela y pastel para elaborar retratos, además de técnica única y estilo para mostrar sitios emblemáticos, con mucho color.

Bogota, daughter of a Pole. He studied Graphic Design and Fine Arts. She works as an illustrator for firms and publishers. For many years she has worked in an animation company as a long distance runner, intercalator, animator, colorist and commercial editor. He develops his own technique of watercolor and pastel to make portraits, as well as a unique technique and style to show emblematic places, with a lot of color.

ELEONORA MARTIN ABRAJIM

Cucuteña de origen italiano y libanés. Psicóloga artista plástica y escritora. perteneciente al colectivo artístico cucuteño. «Grupo Salvador Moreno». Ha expuesto en las universidades Industrial de Santander y la de Francisco de Paula Santander, en el Museo de la Memoria de Cúcuta y en la casa de las Américas de Cuba.

Cucuteña of Italian and Lebanese origin. Plastic artist psychologist and writer. belonging to the cucuteño artistic collective. «Salvador Moreno Group». He has exhibited at the Industrial de Santander and Francisco de Paula Santander universities, at the Museum of Memory in Cúcuta and at the Casa de las Américas in Cuba.

GERMÁN PIÑEROS

Pintor empírico en el arte de la plumilla y la tinta china, desde 1978, y trayectoria artística comercial desde el 2006. Ha participado en exposiciones colectivas en la Universidad Piloto, Casa Cultural Amigos de Subachoque, Centro Cultural y Educativo Reyes de España. En individuales durante 30 años, en París, Miami, San Francisco, y ciudades colombianas.

Empirical painter in the art of nib and India ink, since 1978, and commercial artistic career since 2006. He has participated in group exhibitions at the Pilot University, Casa Cultural Amigos de Subachoque, Centro Cultural y Educativo Reyes de España. In singles for 30 years, in Paris, Miami, San Francisco, and Colombian cities.

LUIS  ERNESTO ORTIZ O.

En la Universidad de La Sabana estudió una licenciatura en Artes Plásticas y otra en Tecnología de Artes Plásticas. Posgraduado en la Universidad Jorge Tadeo Lozano, en Historia del Arte y Conocimiento Artístico. Alumno de la Universidad de Liderazgo de la Florida. Entre sus diversas exposiciones destacan las hechas en España, Francia, EE.UU., Singapur, Malasia, Tailandia, China, Corea del Sur y Japón. También en Cartagena. Frecuentemente es consultado por variedad de espacios de televisión.

At the University of La Sabana he studied a degree in Plastic Arts and another in Plastic Arts Technology. Postgraduate at the Jorge Tadeo Lozano University, in History of Art and Artistic Knowledge. Florida Leadership University alumnus. Among his various exhibitions, those made in Spain, France, the US, Singapore, Malaysia, Thailand, China, South Korea and Japan stand out. Also in Cartagena. He is frequently consulted by a variety of television spaces.

ESPERANZA PRADA

Reside en Ibagué.  Egresada de la Academia de Artes Fábula, con estudios relacionados en las Universidades El Bosque y la Javeriana. Discípula del maestro Armando Villegas. Entre sus exposiciones, las hechas en el Convenio Andrés Bello, Biblioteca Virgilio Barco, Jadite Gallery de Nueva York y Galerie Chátillon de Francia.

He lives in Ibagué. Graduated from the Fábula Academy of Arts, with related studies at El Bosque and Javeriana Universities. Disciple of the teacher Armando Villegas. Among his exhibitions, those made at the Andrés Bello Convention, Virgilio Barco Library, Jadite Gallery in New York and Galerie Chátillon in France.

DIEGO SIERRA ENCISO

Maestro en Bellas Artes de la Universidad Jorge Tadeo Lozano, su obra indaga y experimenta en diferentes técnicas y materiales según la necesidad de cada proyecto: Aguadas, escultura, pintura (pintura expandida) grabado, dibujo, performance, instalaciones, video y documental. Sus planteamientos tienen que ver con la historia: específicamente con la memoria y la vida de la sociedad colombiana, como también latinoamericana.

Master of Fine Arts from the Jorge Tadeo Lozano University, his work investigates and experiments with different techniques and materials according to the needs of each project: Gouache, sculpture, painting (expanded painting), engraving, drawing, performance, installations, video and documentary. His approaches have to do with history: specifically with the memory and life of Colombian society, as well as Latin America.

GERMÁN CALVO SUÁREZ

Zipaquireño. A la edad de 7 años nace su curiosidad por el dibujo, y de manera empírica gana su primer concurso a los 11 años con una obra alusiva a la niñez (1979). Su estilo hiperrealista busca, en cada una de sus obras, contar una historia y transmitir emociones. Se ha desempeñado como tallerista en la Universidad Militar Nueva Granada, y en las comunidades indígenas de Cumaribo del Vichada colombiano.

Zipaquireño. At the age of 7 his curiosity for drawing was born, and empirically he won his first contest at the age of 11 with a work alluding to childhood (1979). His hyperrealist style seeks, in each of his works, to tell a story and convey emotions. He has worked as a workshop leader at the Nueva Granada Military University, and in the indigenous communities of Cumaribo in Colombian Vichada.

OSKAR LARRAÑAGA

Está enfocado en un proyecto sobre la importancia del arte en la sociedad. Su intención es la democratización del arte. Propone la recuperación “de espacios construidos no convencionales”, convirtiéndolos en lugares de exposición permanente. Esta y muchas otras tareas son las que propone como presidente de la Fundación Bogotá Arte Conexión – BAC. Su obra de línea rápida, ágil y expresiva, ha sido expuesta dentro y fuera del país.

It is focused on a project about the importance of art in society. His intention is the democratization of art. It proposes the recovery of «non-conventional built spaces», turning them into places of permanent exhibition. This and many other tasks are what he proposes as president of the Bogotá Arte Conexión Foundation – BAC. His fast, agile and expressive line work has been exhibited inside and outside the country.

LUCÍA ORDÓÑEZ

Ha participado en exposiciones colectivas, en instituciones de renombre como la Bienal Internacional de Arte Contemporáneo, en Florencia, Italia; en UBE Biennale, en UBE, Japón; en el Concurso Escultura Juegos Olímpicos de China 2008; en Southern Sounds, Praxis Gallery, Toronto Canadá; en Artist Gallery, colección permanente en Baltimore EE.UU. En Colombia, recintos destacados como el Museo de Arte Contemporáneo y Reyes Católicos. Exposiciones individuales como la llevada a cabo en el Banco Interamericano de Desarrollo, en Washington y el Museo Bolivariano de Arte Contemporáneo en Santa Marta.

He has participated in collective exhibitions, in renowned institutions such as the International Biennale of Contemporary Art, in Florence, Italy; at UBE Biennale, at UBE, Japan; in the China 2008 Olympic Games Sculpture Contest; in Southern Sounds, Praxis Gallery, Toronto Canada; at the Artist Gallery, a permanent collection in Baltimore, USA. In Colombia, prominent venues such as the Museum of Contemporary Art and Reyes Católicos. Individual exhibitions such as the one held at the Inter-American Development Bank in Washington and the Bolivarian Museum of Contemporary Art in Santa Marta.

Publicación original en

Originally published in

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.