OPERA: IL TROVATORE DE VERDI

Pepe Sánches
Prensa Especializada

Por su temática, se trata de un argumento complejo, enredado a veces y de exigente interpretación, Il Trovatore, estrenada en 19 de enero de 1853, es considerada la ópera más complicada y difícil de Giuseppe Verdi. Sólo para ,los mejores cantantes del mundo, dijo el director de orquesta Arturo Toscanini 

Due to its subject matter, it is a complex argument, sometimes entangled and demanding interpretation. Il Trovatore, premiered on January 19, 1853, is considered Giuseppe Verdi’s most complicated and difficult opera. Only for, the best singers in the world, said the conductor Arturo Toscanini

Giuseppe Verdi (Giuseppe Fortunino Francesco Verdi) compositor romántico italiano de ópera, uno de los más importantes de todos los tiempos. Su obra sirve de puente entre el bel canto de Rossini, Donizetti y Bellini y la corriente del verismo y Puccini. 

El 18 de enero de 1853, se estrenó Il Trovatore -El Trovador- la segunda de las tres óperas del músico italiano, Giuseppe Verdi, que marcaron el alejamiento definitivo de este género musical, de todo lo conocido y elaborado hasta entonces. Esta ópera, si bien se considera la menos avanzada de las tres grandes -las otras dos son La Traviata y Rigoletto- tiene como base un libreto de Salvatore Cammarano, basado en el drama El Trovador, del español Antonio García Gutiérrez y para muchos es una historia más convencional y tradicionalista que la que traen las dos antes citadas.

On January 18, 1853, Il Trovatore -El Trovador- was premiered, the second of three operas by the Italian musician, Giuseppe Verdi, that marked the definitive departure from this musical genre, from everything known and elaborated until then. This opera, although it is considered the least advanced of the three greats -the other two are La Traviata and Rigoletto- is based on a libretto by Salvatore Cammarano, based on the drama El Trovador, by the Spanish Antonio García Gutiérrez and for many it is a a more conventional and traditionalist story than the one mentioned above.

PARTE I

PARTE II

Su trama, es quizá una de las más enredadas y complejas en la ópera. apegada al medioevo, que es su diferencia con La Traviata y Rigoletto. En ella, uno de sus personajes centrales, la gitana Azucena sólo vive para la venganza, llevando al máximo este criterio, con la desgarradora escena en la que el Conde de Luna, se entera de que ha quemado en la hoguera a su propio hermano. Por cierto que este protagonismo de la gitana, se lo dio el propio músico Verdi, pues Cammarano, el libretista, quería darle un matiz de locura a la escena. El argumento, como se señaló en principio, resulta bastante complejo puesto que todo lo importante, las verdaderas causas del terrible desenlace, se encuentran en el pasado y hay que retornar a él de manera constante.

Its plot is perhaps one of the most tangled and complex in opera. attached to the Middle Ages, which is its difference with La Traviata and Rigoletto. In it, one of its central characters, the gypsy Azucena only lives for revenge, taking this criterion to the maximum, with the heartbreaking scene in which the Count of Luna learns that he has burned his own brother at the stake. By the way, this role of the gypsy was given to her by the musician Verdi himself, since Cammarano, the librettist, wanted to give the scene a tinge of madness. The argument, as pointed out at the beginning, is quite complex since everything important, the true causes of the terrible outcome, are in the past and must be returned to it constantly.

Ferrando, capitán de las fuerzas del Conde de Luna, empieza a recordar sus quince años de carrera militar y se detiene en los detalles de cuando una gitana cargaba a un niño hijo del viejo Conde, capturaron a la mujer y la condenaron a la hoguera.

Ferrando, captain of the Count of Luna’s forces, begins to remember his fifteen-year military career and dwells on the details of when a gypsy woman carried a child of the old Count, the woman was captured and sentenced to the stake.

Azucena, la hija de la gitana quemada, como venganza, rapta a uno de los dos hijo del Conde y  lo arroja a las llamas, pero no se da cuenta de que en lugar  del niño que ella creía descendiente del Conde, ha lanzado a la hoguera a su propio hijo. El Conde, recoge de las cenizas el cadáver del niño, pero no alcanza a identificar en él a su hijo, y ordena que sea buscado por todo el reino, pero de manera infructuosa. No aparece, pero el Conde guarda la esperanza de encontrarlo algún día.

Azucena, the daughter of the burned gypsy, as revenge, kidnaps one of the Count’s two sons and throws him into the flames, but she does not realize that instead of the child that she believed to be the Count’s descendant, she has thrown at the bonfire to his own son. The Count picks up the boy’s corpse from the ashes, but fails to identify his son, and orders that he be searched throughout the kingdom, but to no avail. He does not appear, but the Count hopes to find him one day.

Luciano Pavaroti interpretando el duro papel de  Manrico en Il Trovatore
Luciano Pavaroti interpretando el duro papel de Manrico en Il Trovatore

Mientras tanto, ante esa coyuntura, Azucena la gitana se lleva al hijo del Conde, lo educa bajo sus reglas, como si fuese su propio vástago y este vástago,  a quien llama Manrico -El Trovador-  ya hombre, asiste a un torneo en el cual vence a todos sus adversarios entre ellos, al otro hijo del Conde de Luna -ahora Conde-  sin saber -desde luego- que se trata de su propio hermano.

Meanwhile, at that juncture, Azucena the gypsy takes the Count’s son, educates him under her rules, as if he were his own offspring and this offspring, whom he calls Manrico -El Trouvador- as a man, attends a tournament in the who defeats all his adversaries among them, the other son of the Count of Luna -now Count- without knowing -of course- that he is his own brother.

Ambos se detestan pues no solo han sido rivales en la milicia y en el torneo de caballería, sino en los amores de Leonora, dama de la corte de la reina Leonor. Ella, prefiere a Manrico el Trovador lo que el Conde de Luna no puede perdonar. Un día cualquiera, Ferrando, que aún sigue siendo capitán de las tropas, le comunica al Conde que han capturado a una gitana a la que él ha reconocido. Se trata de la misma gitana que años atrás había arrojado al supuesto hermano del Conde en la hoguera.

Both detest each other because they have not only been rivals in the militia and in the cavalry tournament, but also in the love affairs of Leonora, lady of the court of Queen Eleanor. She prefers to Manrico the Troubadour what the Count of Luna cannot forgive. On any given day, Ferrando, who is still captain of the troops, informs the Count that they have captured a gypsy whom he has recognized. It is the same gypsy woman who years ago had thrown the Count’s supposed brother at the stake.

El Conde, que a causa de un error cometido por la gitana quien sin quererlo, ha mencionado el nombre de Manrico, sabe que es Azucena, la madre del Trovador y decide tomar venganza. La mujer es condenada a la hoguera.

The Count, who, because of a mistake made by the gypsy who inadvertently mentioned Manrico’s name, knows that she is Azucena, the Troubadour’s mother and decides to take revenge. The woman is condemned to the stake.

Mientras tanto, ajeno al drama que vive la mujer a quien cree su madre, Manrico su madre, planea su boda con Leonora. En ese momento, entra en escena Ruiz, compañero del Trovador, quien le cuenta lo que ocurre en predios del castillo del Conde. Azucena Lleno de furia, Manrico corre hacia el castillo para tratarde salvarla y canta el aria quizá más emotiva de la ópera: Di Quella Pira. -Di quella pira  corro a salvarti, o te…..co almeno corro a morir.. 

Meanwhile, oblivious to the drama of the woman whom his mother believes, Manrico his mother, plans his wedding with Leonora. At that moment, Ruiz, companion of the Troubadour, enters the scene, who tells him what is happening on the grounds of the Count’s castle. Azucena Full of fury, Manrico runs to the castle to try to save her and sings perhaps the most emotional aria in the opera: Di Quella Pira. -Say that pyre I run to save you, or I ….. at least I run to die …

El Conde Luna apresa a Manrico y lo ejecuta. Leonora se suicida y es cuando entonces se presenta la espantosa venganza de Azucena, quien le revela al conde la verdad. Manrico es su verdadero hermano y él mismo lo ha asesinado.

Count Luna captures Manrico and executes him. Leonora commits suicide and that is when Azucena’s horrible revenge is presented, who reveals the truth to the count. Manrico is his real brother and he himself has murdered him.

Cortesía

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .