LOS 90 AÑOS DE NORMAN FOSTER

NORMAN FOSTER’S 90TH BIRTHDAY

TERESA FERNANDEZ HERRERA. Periodista, Escritora, Editorialista. CDG de CULTURA.  
COLUMNISTA

1935 – 2025. Casi un siglo de intensa historia europea. Noventa años para el laureado arquitecto británico Sir Norman Foster que sigue mirando al futuro, como el mejor referente para cualquier persona con espíritu positivo.

1935–2025. Almost a century of intense European history. Ninety years for the award-winning British architect Sir Norman Foster, who continues to look to the future, the best example for anyone with a positive spirit.

Foster + Partners,  aparece al cruzar el londinense puente de Battersea con una vista imponente de  su estudio fundado en 1990, que ha ido expandiéndose desde su ubicación original junto al Támesis hasta conformar una especie de campus creativo en pleno South Bank. El edificio, de líneas limpias parece resumir su filosofía: funcionalidad, luz y visión de futuro.

Foster + Partners, appears as you cross London’s Battersea Bridge with an imposing view of their studio founded in 1990, which has expanded from its original location next to the Thames to form a kind of creative campus on the South Bank. The building, with its clean lines, seems to sum up their philosophy: functionality, light and a vision for the future.

Complejo Foster & Partners

No tuvo una familia acomodada. El joven Norman Foster tuvo múltiples trabajos, desde panadero a vendedor de helados para pagarse su formación como arquitecto en la Universidad de Manchester. Desde ahí, hasta convertirse en el creador de algunos de los hitos arquitectónicos más emblemáticos del planeta, la trayectoria de Norman Foster es tan extraordinaria como estimulante.

He didn’t come from a wealthy family. Young Norman Foster worked multiple jobs, from baker to ice cream seller, to fund his architectural training at the University of Manchester. From there, to becoming the creator of some of the most iconic architectural landmarks on the planet, Norman Foster’s career is as extraordinary as it is inspiring.

Una trayectoria que empezó hace más de seis décadas en un modesto apartamento donde empezó una de las carreras más brillantes de la arquitectura contemporánea.

A career that began more than six decades ago in a modest apartment where one of the most brilliant careers in contemporary architecture began.

Hoy nadie discute que estamos ante uno de los arquitectos más influyentes del mundo. Sin embargo, no lo tuvo fácil.  Tendría unos veinte años cuando se dio cuenta de que quería estudiar arquitectura. A pesar de no contar con los estudios previos necesarios, la Universidad de Manchester decidió darle una oportunidad, y  tras varios años de esfuerzo, obtuvo su título en 1961.

Today, no one disputes that we are looking at one of the most influential architects in the world. However, it wasn’t easy for him. He was about twenty years old when he realized he wanted to study architecture. Despite lacking the necessary prior training, the University of Manchester decided to give him a chance, and after several years of effort, he earned his degree in 1961.

En 1970, Foster realizó el Olsen Amenity Building, en los muelles de Londres, transformando un lugar de trabajo en otro de ocio y bienestar.

In 1970, Foster designed the Olsen Amenity Building on the London docks, transforming a workplace into a place of leisure and well-being.

Entre sus proyectos más icónicos figuran el Gran Patio del Museo Británico de Londres, el Apple Park en Cupertino, California,  el viaducto de Millau en Francia y la próxima inauguración en diciembre de este año del Museo Nacional Zayed de Abu Dhabi.

His most iconic projects include the Great Court of the British Museum in London, Apple Park in Cupertino, California, the Millau Viaduct in France, and the upcoming opening in December of this year of the Zayed National Museum in Abu Dhabi.

Museo Nacional Zayed de Abu Dhabi

Hoy en día el estudio Foster + Partners tiene veinte oficinas en doce países y cuenta con más de 2.500 trabajadores en todo el mundo. Entre los reconocimientos recibidos a lo largo de su carrera, estuvo el de miembro vitalicio de la Cámara de los Lores en 1990. Ha luchado contra enfermedades que para otros hubieran supuesto un obstáculo para continuar. A sus noventa años el diseño sigue  siendo su pasión y su vocación.¡ Hasta tiene una licencia de piloto!

Today, Foster + Partners has twenty offices in twelve countries and more than 2,500 employees worldwide. Among the accolades he received throughout his career was a lifetime member of the House of Lords in 1990. He has battled illnesses that for others would have posed an obstacle to continuing. At ninety years old, design remains his passion and calling. He even has a pilot’s license!

Dice Foster en una reciente entrevista: El diseño es una agenda social en toda regla. Existe para mejorar la calidad de nuestras vidas, tanto a escala material como espiritual. Hablamos de conceptos de belleza, de comodidad, de trabajar de forma sostenible con la naturaleza para crear comunidades resistentes.

Foster said in a recent interview: «Design is a fully-fledged social agenda. It exists to improve the quality of our lives, both materially and spiritually. We talk about concepts of beauty, comfort, and working sustainably with nature to create resilient communities.»

Cúpula de cristal sobre el Reichstag, Berlín

Ejemplos: La  cúpula de cristal y acero sobre el Reichstag de Berlín, de la década de los noventa, un símbolo que sitúa al público por encima del gobierno,  cuya torre eólica impulsa el aire a través del edificio como manifiesto de energía limpia; el Puente del Milenio en Londres inaugurado en el año 2000, fue el primer puente peatonal sobre el Támesis. Presenta una suspensión única de cables tensados de poca profundidad que permite ver la catedral de San Pablo sin obstáculos;  o complejos turísticos de estética futurista en pleno desierto saudí, aportan otra forma de entender las ciudades. 

Examples: The glass and steel dome over Berlin’s Reichstag building from the 1990s, a symbol that places the public above the government, whose wind turbine propels air through the building as a clean energy statement; London’s Millennium Bridge, opened in 2000, was the first pedestrian bridge over the Thames. It features a unique suspension system of shallow, taut cables that offers an unobstructed view of St. Paul’s Cathedral; or futuristic resorts in the middle of the Saudi desert offer a different way of understanding cities.

Puente del Milenio, Londres

Desde proyectos de las nuevas pasarelas de Venecia construidas con materiales ultraligeros hasta propuestas que redefinen el transporte y la sostenibilidad urbana. Pero lo que realmente impulsa su trabajo son las lecciones del pasado. Para Foster, mirar hacia el futuro siempre implica entender la historia. Por algo dice que la mayor lección que podemos aprender de la historia es que las ciudades en crisis siempre salen reforzadas. Ahí está el caso de Lisboa, donde los terremotos dieron lugar a las primeras estructuras sísmicas; o el brote de cólera en Nueva York, que impulsó el sistema de saneamiento moderno; o el gran incendio de Londres, que dio paso a las terrazas urbanas tal y como conocemos hoy.

From projects for Venice’s new footbridges built with ultralight materials to proposals that redefine transportation and urban sustainability. But what truly drives his work are the lessons of the past. For Foster, looking to the future always involves understanding history. There’s a reason he says the greatest lesson we can learn from history is that cities in crisis always emerge stronger. Take the case of Lisbon, where earthquakes gave rise to the first seismic structures; or the cholera outbreak in New York, which spurred the modern sanitation system; or the Great Fire of London, which gave way to urban terraces as we know them today.

Puerta del Canal, Venecia

En los últimos años, el estudio Foster + Partners ha ido más allá del planeta Tierra, colaborando con agencias espaciales para diseñar hábitats pensados para Marte y la Luna. Una visión audaz del futuro que mantiene los pies en la Tierra.

In recent years, Foster + Partners has gone beyond planet Earth, collaborating with space agencies to design habitats for Mars and the Moon. A bold vision of the future that keeps its feet firmly on the ground.

Sobre la Inteligencia Artificial dice Foster: Llevamos tiempo utilizándola. Antes todo se dibujaba a mano y ahora se hace en una pantalla. La tecnología es mucho más potente, pero la dimensión humana es insustituible.

Regarding Artificial Intelligence, Foster says: «We’ve been using it for a long time. Before, everything was drawn by hand, and now it’s done on a screen. The technology is much more powerful, but the human dimension is irreplaceable.»

A sus noventa años, Foster tiene noventa y cinco proyectos en marcha en cuarenta y nueve  ciudades, el más reciente de este año 2025 en España, la ampliación de Bodegas Faustino en Álava, ya reconocido como uno de sus mejores espacios arquitectónicos y premiado por Architizer + Awards.

At ninety years old, Foster has ninety-five projects underway in forty-nine cities, the most recent this year 2025 in Spain, the extension of Bodegas Faustino in Álava, already recognized as one of his best architectural spaces and awarded by Architizer + Awards.

Bodegas Faustino, Álava, España

A sus noventa años sigue  esquiando, y sigue monitorizando a jóvenes creativos a través de su Fundación. Y tiene un consejo para ellos: Que acepten cualquier proyecto que los permita innovar y que nada sea muy humilde. Que el fracaso no los desanime,  ningún esfuerzo sincero es en vano. Que puedes perder un concurso pero más tarde te darás cuenta de que has ganado algo más valioso.

At ninety, he’s still skiing and continues to mentor young creatives through his Foundation. And he has some advice for them: Take on any project that allows you to innovate, and don’t be too humble. Don’t let failure discourage you; no sincere effort is in vain. You can lose a competition, but later you’ll realize you’ve won something more valuable.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"