The water gods cry over Mother Earth

COLUMNISTA
Desde la primera civilización de la prehistoria, según el historiador Samuel Noah Kramer la civilización Sumeria, hasta la más moderna de las culturas prehispánicas de América, el agua ha sido fuente de vida, de fertilidad, pureza espiritual y sabiduría.
From the first civilization of prehistory, according to historian Samuel Noah Kramer, the Sumerian civilization, to the most modern of the pre-Hispanic cultures of the Americas, water has been a source of life, fertility, spiritual purity, and wisdom.
Ahora que nos enfrentamos a las peores contaminaciones posibles de todas las aguas del planeta Tierra, marinas, oceánicas, fluviales y otras aguas dulces, con efectos de envenenamiento y calentamiento global que podrían acabar con la vida en el planeta a largo plazo en términos humanos, mañana en términos cósmicos, queremos en nuestras Culturas del Mundo, hacer un breve recorrido por los dioses del agua y sus significados de algunas de las más importantes civilizaciones de la Historia. Sumerios y acadios de la antigua Mesopotamia, egipcios faraónicos, griegos, romanos, prehispánicos americanos, y la función del agua en las tres grandes religiones monoteístas nacidas en Oriente Medio, judaísmo, cristianismo e Islam. Todos ellos fueron conscientes de que sin agua no habría habido vida sobre la Tierra.
Now that we are facing the worst possible contamination of all the waters on planet Earth—marine, oceanic, river, and other freshwaters—with poisoning and global warming effects that could end life on the planet in the long term in human terms, and tomorrow in cosmic terms, we would like, in our World Cultures, to take a brief tour of the water gods and their meanings from some of the most important civilizations in history. From the Sumerians and Akkadians of ancient Mesopotamia to the Pharaonic Egyptians, Greeks, Romans, and pre-Hispanic Americans, and the role of water in the three great monotheistic religions born in the Middle East: Judaism, Christianity, and Islam. They were all aware that without water there would have been no life on Earth.
Ellos nos ayudarán a comprender en profundidad el origen divino del agua para muchísimos pueblos, distantes en geografías y culturas.
They will help us deeply understand the divine origin of water for many peoples, geographically and culturally distant.
En la mitología sumeria, el dios Enki y la diosa Nammu son los primordiales. Enki es el dios de la creación, del agua dulce, de la sabiduría, protector de la humanidad. Se le atribuye la fundación de Eridu, la primera ciudad del mundo. Nammu es la diosa primordial del océano primigenio, del caos original de donde surgió todo, madre de todos los dioses y creadora de la humanidad. (Hacia 3.500 antes de Cristo)
In Sumerian mythology, the god Enki and the goddess Nammu are the primordial gods. Enki is the god of creation, of fresh water, of wisdom, protector of humanity. He is credited with founding Eridu, the first city in the world. Nammu is the primordial goddess of the primordial ocean, of the original chaos from which everything arose, mother of all gods and creator of humanity. (C. 3500 BC)
En la mitología acadia, Apsu es el dios del océano primigenio de agua dulce, fuente de toda la creación, y Embilulu es el dios protector de los ríos Tigris y Eúfrates. (Hacia 2.334 a. C.)
In Akkadian mythology, Apsu is the god of the primordial freshwater ocean, the source of all creation, and Embilulu is the protector god of the Tigris and Euphrates rivers. (C. 2334 BC)
Egipto / Egypt
El dios Hapi era la representación del río Nilo. De la fertilidad, de las inundaciones anuales que transformaba en oasis un desierto, conocidas como “la llegada de Hapi”. Del Nilo dependían la agricultura y la prosperidad, la fuente de vida y de la abundancia. Hapi era el primero de los dioses del agua.
The god Hapi was the representation of the Nile River. He represented fertility, the annual floods that transformed a desert into an oasis, known as «the coming of Hapi.» Agriculture and prosperity depended on the Nile, the source of life and abundance. Hapi was the first of the water gods.
La diosa Anuket era la deidad de la generosidad del Nilo; Khuum era el dios creador de las aguas primordiales y de la humanidad; Tefnut era la diosa de la lluvia, del agua y de la humedad, una de las manifestaciones del dios creador Atum-Re; Nun era el océano primordial y Nunet la manifestación femenina de las aguas primordiales. (A partir del 3.100 a.C.)
The goddess Anuket was the deity of the Nile’s bounty; Khuum was the creator god of the primordial waters and of humanity; Tefnut was the goddess of rain, water, and moisture, one of the manifestations of the creator god Atum-Re; Nun was the primordial ocean, and Nunet was the feminine manifestation of the primordial waters. (From 3100 BC)
Grecia / Greece
Poseidón es el dios olímpico del mar. Su tridente controla las aguas y desencadena las tormentas. Es la deidad más poderosa y temida de la mitología griega.
Poseidon is the Olympian god of the sea. His trident controls the waters and unleashes storms. He is the most powerful and feared deity in Greek mythology.
Tritón, hijo de Poseidón y Anfítrite, es el dios marino, el mensajero de las profundidades marinas, asistente de su padre. Con su caracola-trompeta calma o agita las aguas. Anfítrite es la esposa de Poseidón , reina de los mares. Vive en un palacio bajo el mar. Las Nereidas son ninfas del mar, hijas de Nereo. Personifican las olas del mar y son protectoras de los marineros. Las Náyades son ninfas asociadas a las fuentes, ríos, lagos y otras corrientes de agua dulce. Se les suponen poderes curativos y proféticos. (Hacia siglo XV a.C.)
Triton, son of Poseidon and Amphitrite, is the sea god, the messenger of the deep sea, assistant to his father. With his trumpet-shell, he calms or agitates the waters. Amphitrite is Poseidon’s wife, queen of the seas. She lives in a palace under the sea. The Nereids are sea nymphs, daughters of Nereus. They personify the waves of the sea and are protectors of sailors. The Naiads are nymphs associated with springs, rivers, lakes, and other freshwater streams. They are believed to have healing and prophetic powers. (Circa 15th century BC)
Roma / Rome
Neptuno es el dios del mar y de todas las aguas, dulces y saladas. Controla los maremotos y terremotos. Su esposa, Salacia, es la diosa del mar. Fontus/Fons es el dios de las fuentes y manantiales, hijo de Jano y de la ninfa Juturna, diosa de las fuentes, pozos y manantiales. (Hacia el 399 a.C.)
Neptune is the god of the sea and all waters, both fresh and salt. He controls tsunamis and earthquakes. His wife, Salacia, is the goddess of the sea. Fontus/Fons is the god of fountains and springs, son of Janus and the nymph Juturna, goddess of fountains, wells, and springs. (C. 399 BC)
Sintoísmo japonés / Japanese Shintoism
Watatsumi, es el más importantede los dioses marinos, dominador de las mareas y criaturas marinas. Suijin, es el dios del agua que se manifiesta tanto en el cielo como en la tierra. Ryujin: dios del mar, un dragón que reina sobre los océanos y sus criaturas. (Desde el 300 a.C.)
Watatsumi is the most important of the sea gods, ruler of the tides and sea creatures. Suijin is the god of water, who manifests in both heaven and earth. Ryujin is the god of the sea, a dragon who reigns over the oceans and their creatures. (Since 300 BC)
China
Gong Gong, es el dios de las inundaciones y de las aguas. (sin datación)
Gong Gong is the god of floods and water. (undated)
India
La deidad por excelencia es la diosa Ganga, (Ganges en hindi) el río sagrado cuyas aguas purifican y liberan del ciclo de la muerte y propician la reencarnación. La leyenda cuenta que el río nació del cabello del dios Shiva, quien lo liberó para que fluyera hacia la Tierra y bendijera a la humanidad. Otro río sagrado, el Yamuna, deidad femenina del Ganga, hija de Surya (sol en hindi) y de Sanjna, diosa de las nubes. El agua del Yamuna elimina el pecado, lo que le convierte en un lugar de peregrinación. Varuna es el dios del océano y la lluvia y guardián del orden cósmico; es un símbolo de justicia, pureza y equilibrio. (Desde 1.500 a.C.)
The deity par excellence is the goddess Ganga, (Ganges in Hindi), the sacred river whose waters purify and free us from the cycle of death and promote reincarnation. Legend has it that the river was born from the hair of the god Shiva, who freed it to flow to Earth and bless humanity. Another sacred river, the Yamuna, is the feminine deity of the Ganga, daughter of Surya (sun in Hindi) and Sanjna, goddess of the clouds. The waters of the Yamuna eliminate sin, making it a place of pilgrimage. Varuna is the god of the ocean and rain and guardian of cosmic order; he is a symbol of justice, purity and balance. (Since 1,500 BC)
Dioses del agua prehispánicos / Pre-Hispanic water gods
El dios maya Chaac, es el dios de la lluvia, el trueno y los rayos, de la agricultura y la fertilidad. Se le sigue invocando para pedirle lluvias que aseguren buenas cosechas. (Desde 1.500 a.C.)
The Mayan god Chaac is the god of rain, thunder, and lightning, of agriculture and fertility. He is still invoked for rain that ensures good harvests. (Since 1500 BC)
Los dioses mexicas del agua son Tláloc, dios de la lluvia, el trueno y la fertilidad; y Chalchiuhtlicue es la diosa de los lagos, ríos y aguas estancadas, y patrona de los nacimientos. Pitao Cocijo, es el dios zapoteca de la lluvia, el trueno, el rayo, de la fertilidad y la abundancia. Dzahui es el dios mixreca de la lluvia, de la agricultura y la fertilidad. (Hacia 1.325 d. C)
The Mexica water gods are Tlaloc, god of rain, thunder, and fertility; and Chalchiuhtlicue, the goddess of lakes, rivers, and stagnant waters, and patron of births. Pitao Cocijo is the Zapotec god of rain, thunder, lightning, fertility, and abundance. Dzahui is the Mixreca god of rain, agriculture, and fertility. (Centrally 1325 AD)
En la mitología incaica, Mama Cocha es la madre de las aguas, diosa del mar, lagos y fuentes, de la fertilidad y la abundancia. Pariacaca es el dios de las aguas, los vientos, las lluvias torrenciales, las fuentes y las lluvias beneficiosas para los cultivos. Su nombre también sugiere una relación con el fuego y la tierra. Illapa, dios del rayo, el trueno y la lluvia, la agricultura y la vida cotidiana. (Hacia 1.438 d. C.)
In Inca mythology, Mama Cocha is the mother of the waters, goddess of the sea, lakes, and springs, of fertility and abundance. Pariacaca is the god of water, wind, torrential rains, springs, and beneficial rains for crops. His name also suggests a connection with fire and earth. Illapa, god of lightning, thunder, and rain, agriculture, and everyday life. (C. 1438 AD)
Los tres monoteístas /The three monotheists
Judaismo /Judaism
En la Biblia, las aguas son el elemento primordial sobre el que Dios actúa para crear el mundo. Está en rituales de limpieza y purificación, tanto en el Antiguo como en el Nuevo Testamento. El Diluvio Universal, narrado en el Génesis, muestra el poder destructor de las aguas. Pero también el agua es fuente de vida y sustento, necesaria para la existencia de todos los seres vivos. En el terreno de la espiritualidad, el agua actúa como metáfora de la necesidad de Dios.
In the Bible, water is the primordial element upon which God acts to create the world. It is present in cleansing and purification rituals in both the Old and New Testaments. The Great Flood, narrated in Genesis, demonstrates the destructive power of water. But water is also a source of life and sustenance, necessary for the existence of all living beings. In the realm of spirituality, water acts as a metaphor for the need for God.
Ejemplos bíblicos: En el Génesis, el Espíritu de Dios se mueve sobre las aguas, y Dios separa las aguas para crear la tierra seca y los cielos. En el Éxodo, las aguas del Mar Rojo se abren para permitir el paso de los hebreos y luego se cierran sobre los egipcios, simbolizando la liberación y la destrucción. (siglo XII a.C.)
Biblical examples: In Genesis, God’s Spirit moves over the waters, and God separates the waters to create the dry land and the heavens. In Exodus, the waters of the Red Sea part to allow the Hebrews to pass through and then close on the Egyptians, symbolizing deliverance and destruction. (12th century BC)
Cristianismo / Christianity
El mayor símbolo es el Bautismo, donde el agua representa la purificación de los pecados y el renacimiento espiritual en Cristo. Jesús es el “agua viva” o “agua de vida”, en representación de la Vida Eterna y el Espíritu Santo. Jesús camina sobre las aguas del lago Tiberíades, ante el asombro del pescador Pedro y otros apóstoles. Las redes de pesca hasta entonces vacías se llenan hasta rebosar con los peces desde entonces llamados de San Pedro, hasta hoy el plato obligatorio en los restaurantes de la orilla del lago. El Río Jordán, el río sagrado donde Juan el Bautista bautizó a Jesús, es un río extraño que nace en el lago Tiberíades y desemboca en el Mar Muerto, una de las mayores depresiones mundiales.
The greatest symbol is Baptism, where water represents the purification of sins and spiritual rebirth in Christ. Jesus is the «living water» or «water of life,» representing Eternal Life and the Holy Spirit. Jesus walks on the waters of Lake Tiberias, to the astonishment of the fisherman Peter and other apostles. The previously empty fishing nets are filled to overflowing with the fish that have since been called St. Peter’s, and to this day are a staple in lakeside restaurants. The Jordan River, the sacred river where John the Baptist baptized Jesus, is a strange river that rises in Lake Tiberias and flows into the Dead Sea, one of the world’s deepest depressions.
Jesús cura a un paralítico desahauciado en la piscina Bethesda de Jerusalén. El agua simboliza la limpieza física y espiritual, que elimina toda contaminación y restaura la pureza. (siglo I d. C)
Jesus heals a paralytic given up for dead at the Pool of Bethesda in Jerusalem. The water symbolizes physical and spiritual cleansing, removing all contamination and restoring purity. (1st century AD)
Islam
El agua es un elemento fundamental y sagrado, considerado un don divino, símbolo de purificación y fuente de vida. Se le atribuye un papel esencial en la creación y en la purificación tanto física como espiritual del ser humano.
Water is a fundamental and sacred element, considered a divine gift, a symbol of purification, and a source of life. It is attributed an essential role in creation and in the physical and spiritual purification of human beings.
El Corán menciona que Dios creó todas las cosas a partir del agua, enfatizando su papel crucial en la existencia. El agua limpia y purifica el cuerpo y el alma, eliminando impurezas físicas y espirituales.
The Quran mentions that God created all things from water, emphasizing its crucial role in existence. Water cleanses and purifies the body and soul, eliminating physical and spiritual impurities.
El trono de Dios se describe como situado sobre el agua, indicando su importancia primordial en el universo. El agua es esencial para la realización de las abluciones obligatorias antes y después de la oración tres veces al día, salida del sol, mediodía, puesta de sol.
The throne of God is described as situated over water, indicating its primordial importance in the universe. Water is essential for performing the obligatory ablutions before and after prayer three times a day: sunrise, midday, and sunset.
El agua es esencial para la vida, la agricultura y el desarrollo de las comunidades. Se cree que el agua de Zamzam, tiene propiedades curativas, físicas y espirituales.
Water is essential for life, agriculture, and community development. Zamzam water is believed to have healing, physical, and spiritual properties.
Es un recurso vital para la agricultura. Los sistemas de riego que tenemos muy cerca, en Al-Andalus siguen vigentes hasta hoy. En resumen, el agua en el Islam es un elemento central que conecta la creación, la purificación, la vida y la espiritualidad, con profundas implicaciones en la cultura, la sociedad y la vida cotidiana de los musulmanes. (Origen 610 d.C)
It is a vital resource for agriculture. The irrigation systems found very close to home in Al-Andalus remain in use today. In short, water in Islam is a central element that connects creation, purification, life, and spirituality, with profound implications for the culture, society, and daily life of Muslims. (Origin 610 AD)
Hasta aquí hemos constatado como en todos los pueblos, geografías, y tiempos, los dioses del agua dulce y salada, velaron por la pureza del cuerpo y el espíritu, aseguraron la fertilidad, prosperidad, abundancia y sabiduría. El agua como destructora y renovadora. Fueron miles de siglos en que los dioses del agua del mundo velaron sobre la Tierra.
So far, we have seen how, across all peoples, geographies, and times, the gods of fresh and salt water watched over the purity of body and spirit, ensuring fertility, prosperity, abundance, and wisdom. Water as both destroyer and renewer. For thousands of centuries, the water gods of the world watched over the Earth.
Ahora los dioses del agua lloran sobre la Tierra. ¿Porqué?
Now, the water gods weep over the Earth. Why?
El casquete polar Ártico, se derrite, se calienta, crea vías de navegación impensables hasta no hace mucho, y descubre grandes yacimientos de petróleo y otros minerales fósiles, en buena parte responsables del efecto invernadero. Ahí se entiende el interés repentino por Canadá y Groenlandia del nuevo autoproclamado amo del mundo.
The Arctic ice cap is melting, warming, creating shipping lanes unthinkable until not long ago, and uncovering large deposits of oil and other fossil minerals, largely responsible for the greenhouse effect. This explains the sudden interest in Canada and Greenland by the new self-proclaimed ruler of the world.
La contaminación de mares y océanos, desde plataformas petrolíferas oceánicas, vertidos de petróleo desde buques con averías o naufragados, materiales difícilmente biodegradables incluso a muy largo plazo. Y el peor enemigo de las aguas marinas y oceánicas: el plástico, que no es biodegradable. Millones de toneladas de plásticos y microplásticos contaminan para siempre las aguas saladas del planeta. Los micropláticos ya se han instalado en nuestros organismos a través de la fauna marina que nos alimenta.
The pollution of seas and oceans, from offshore oil platforms, oil spills from damaged or shipwrecked vessels, and materials that are difficult to biodegradable even in the very long term. And the worst enemy of marine and ocean waters: plastic, which is not biodegradable. Millions of tons of plastics and microplastics are permanently contaminating the planet’s salt waters. Microplastics have already settled in our bodies through the marine fauna that feeds us.
El calentamiento global está instalado y ya sabemos que el mal hecho es irreversible, lo único que queda es frenar, eliminar el efecto invernadero. La subida de las aguas que ya ha cubierto algunas islas del Pacífico, con sus habitantes evacuados a destinos no siempre mejores o al menos iguales a lo que tenían. Esto no es catastrofismo, es una realidad, con nombres y apellidos. Hoy mismo me llegaba la noticia de la isla de Tuvalu en Oceanía. El 82% de sus ciudadanos ha pedido un “visado climático” a Australia, porque Tuvalu desaparece. No es un caso único.
Global warming is established, and we already know that the damage done is irreversible. The only thing left is to slow it down and eliminate the greenhouse effect. Rising water levels have already covered some Pacific islands, with their inhabitants evacuated to destinations that aren’t always better or at least equal to what they had before. This isn’t catastrophizing; it’s a reality, with names and surnames. Just today, I received news from the island of Tuvalu in Oceania. 82% of its citizens have requested a «climate visa» from Australia because Tuvalu is disappearing. This isn’t a unique case.
En nuestra cercanía mediterránea y atlántica a todo ello se añaden los cadáveres de desventurados migrantes de la desesperación procedentes de varios países del rico continente africano, traficados por mafias en pateras que a veces doblan en número la capacidad de estas embarcaciones, mucho más precarias que los barcos de hace seis siglos.
In our Mediterranean and Atlantic proximity, added to all this are the corpses of unfortunate migrants from various countries on the wealthy African continent, trafficked by mafias in small boats that sometimes double the capacity of these vessels, far more precarious than the ships of six centuries ago.
Y qué decir de los ríos. Tengo información de primera mano de la contaminación del río más sagrado de la India, el Ganges o Ganga en lengua hindi, debido a vertidos industriales a lo largo de buena parte de su recorrido. Sé que hace algunos años se comenzó un programa de limpieza que debía empezar por el cese total de tales vertidos. Ignoro si se ha llevado a cabo con éxito, pero me temo que la falta de noticias no es buena noticia en este caso.
And what about rivers? I have firsthand information about the pollution of India’s most sacred river, the Ganges, or Ganga in Hindi, due to industrial waste along much of its course. I know that a few years ago, a cleanup program was launched that was supposed to begin with a complete cessation of such waste. I don’t know if it has been carried out successfully, but I fear that the lack of news is not good news in this case.
Lo mismo se puede decir del gran Padre Nilo, convertido en autopista de cruceros turísticos, transportes industriales, etc., todos alimentados con combustibles fósiles, convirtiéndolo en un depósito gigantesco del efecto invernadero.
The same can be said of the great Father Nile, which has been converted into a highway for tourist cruises, industrial transport, etc., all powered by fossil fuels, turning it into a gigantic reservoir of the greenhouse effect.
En la antigua Mesopotamia, los ríos donde estuvo la patria de nacimiento del padre Abraham, la ciudad de Ur, los ríos del Paraíso Terrenal, hábitat de Adán y Eva según el Génesis; el Tigris y el Eúfrates, desde hace décadas via de transporte de combustible fósil desde el norte de Irak hasta el estrecho de Shatt-el-Arab y el Golfo Pérsico. La contaminación del río Tigris ha alcanzado niveles que representan un riesgo para la salud humana, por producción de aguas residuales que exceden las plantas de tratamiento. La vida acuática casi muerta, el caudal reducido por presas, así como contaminación por sustancias químicas detectadas en el agua. El río Eúfrates registra una historia parecida.
In ancient Mesopotamia, the rivers that were Abraham’s birthplace, the city of Ur, the rivers of the Earthly Paradise, the habitat of Adam and Eve according to Genesis; the Tigris and Euphrates, for decades a route for transporting fossil fuels from northern Iraq to the Shatt al-Arab Strait and the Persian Gulf. Pollution in the Tigris River has reached levels that pose a risk to human health, due to the production of wastewater that exceeds treatment plants. Aquatic life is almost dead, the flow reduced by dams, as well as contamination from chemicals detected in the water. The Euphrates River tells a similar story.
Lo mismo podemos decir del sagrado río Jordán, un río caudaloso en tiempos bíblicos, reducido a poco más de un arroyo en la actualidad. El punto del bautismo de Cristo, hoy quedaría tierra adentro en el lado de Jordania, donde el río hace frontera con Israel. ¿Para qué seguir?
The same can be said of the sacred Jordan River, a mighty river in biblical times, reduced to little more than a stream today. The site of Christ’s baptism would now be inland on the Jordanian side, where the river borders Israel. Why go on?
Podría seguir con los ríos europeos, españoles. Mis lectores de la otra orilla atlántica podrían continuar otro capítulo de este ya largo testimonio. Solo la palabra Amazonía ya dice mucho de destrucción ecológica, de aumento del efecto invernadero. Pero, ¿para qué seguir?
I could go on about European and Spanish rivers. My readers on the other side of the Atlantic could continue another chapter of this already long testimony. The word Amazon alone speaks volumes about ecological destruction and the increase in the greenhouse effect. But why go on?
Por eso los dioses del agua lloran sobre la Madre Tierra.
That’s why the water gods weep over Mother Earth.
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

