Refugiados

Refugees

TERESA FERNANDEZ HERRERA. Periodista, Editorialista, Escritora. CDG de Cultura. COLUMNISTA

La semana pasada hablábamos de migrantes en nuestra columna Culturas del Mundo y prometíamos hablar de Refugiados esta semana. Y se preguntarán quizá algunos de mis lectores: ¿Cuál es la diferencia? La principal diferencia estriba en que los migrantes se desplazan voluntariamente por razones económicas, educativas o de reunificación familiar, y los refugiados huyen de situaciones de persecución, conflicto o violencia buscando protección internacional. Los migrantes pueden buscarse la vida más o menos libremente. En el caso de los refugiados en general el destino que los espera es un campo de refugiados, una versión siglo XXI de los campos de concentración del siglo XX, aunque en aquellos carecían por completo de cualquier protección, todo lo contrario. Pero hay que añadir que hay campos que albergan a ambos, migrantes y refugiados o migrantes que pueden convertirse en refugiados. Un ejemplo paradigmático en Europa es la isla italiana de Lampedusa, que fue el primer destino de peregrinación del recientemente fallecido Papa Francisco.

Last week we were talking about migrants in our column Cultures of the World and promised to talk about refugees this week. Some of my readers will maybe ask: What is the difference? The main diffrtence es that migrants move volontarily for reasons such as economic, educational, family grouping, while refugees flee from situations sucha as persecution, violence or conflict looking for international protection.Migrants may look for life more or less freely. In the case of refugees their destination will be most probably a refugee’s camp, a 21st century version of the concentration camps of the 20th century. In those they could not expect any protection, just the contrary. Let’s add that some camps may harbor both, migrants and refugees or migrants who can turn into refugees. A European paradigmatic example is th Italian Lampedusa island, first pilgrimage destination of the recently deceased Pope Francis.

De Lampedusa la información oficial dice que:

The official information about this mediterranean island says:

Esta isla mediterránea se ha convertido en un punto crítico de llegada de migrantes y refugiados procedentes del norte de África y de Oriente Medio. Lampedusa, por su proximidad a costas de Túnez es un punto de entrada a Europa para quienes huyen de conflictos, pobreza y guerra. Desde 2023, según estadísticas de la Cruz Roja italiana, más de 120.000 personas han pasado por el centro de acogida de la isla. Un ejemplo, en septiembre 2023, en solo dos días llegaron 7.000 personas. En cualquier caso, el número de personas sobrepasa la capacidad de acogida del centro gestionado por Cruz Roja, lo que crea una crisis operativa continua y sin fin. La distribución a puntos de Italia y eventualmente a otros países de Europa se hace cada vez más difícil, dada la actitud negativa actual de un buen número de gobiernos de la UE.

This Mediterranean island has become a critical arrival point for migrants and refugees from North Africa and the Middle East. Lampedusa, due to its proximity to the coast of Tunisia, is an entry point to Europe for those fleeing conflict, poverty, and war. Since 2023, according to statistics from the Italian Red Cross, more than 120,000 people have passed through the island’s reception center. For example, in September 2023, 7,000 people arrived in just two days. In any case, the number of people exceeds the reception capacity of the center run by the Red Cross, creating a continuous and unending operational crisis. Distribution to points in Italy and eventually to other European countries is becoming increasingly difficult, given the current negative attitude of many EU governments.

Desde hace muchos años Jordania sea convertido  en país de recepción de refugiados palestinos que han huido y huyen de Israel. De esto tengo testimonio de primera mano. En un viaje a Jordania nuestro guía turístico, persona que recuerdo como entrañable, era uno de los miles de palestinos emigrados a Jordania. Tienen suerte los que tienen trabajo, pero viven en centros de acogida para refugiados, generalmente en número superior a la capacidad de los centros.

For many years, Jordan has become a host country for Palestinian refugees who have fled and are fleeing Israel. I have firsthand experience of this. On a trip to Jordan, our tour guide, a person I remember as a dear friend, was one of the thousands of Palestinians who emigrated to Jordan. Those who have jobs are lucky, but they live in refugee shelters, often overcrowded.

En Europa, los países receptores de refugiados por número de mayor a menor son los siguientes:

In Europe, the countries receiving refugees, from highest to lowest, are as follows:

  • Turquía: Más de tres millones de refugiados. Fuente ACNUR. Turkey: More than three million refugees. Source: UNHCR.
  • Alemania: 2.600.000 refugiados. Germany: 2,600,000 refugees.
  • Francia y España: 13% del total de la UE. France and Spain: 13% of the EU total.
  • Reino Unido.: Citado como importante país de acogida sin dar datos estadísticos. United Kingdom: Cited as a major host country, without providing statistical data.

Grecia: Isla de Samos.  Grecia y la UE construyen una auténtica prisión para refugiados, según un nuevo modelo de blindaje de fronteras. El objetivo: Llevar a hombres, mujeres y niños que llegan en pateras desde Turquía  a un lugar donde nadie los pueda ver, lejos de la población local, lejos de todo. Lo llaman ‘política de contención’, nuevo eufemismo para un campo de concentración puro y duro. 4.500 refugiados malviven  en estructuras diseñadas para 650 personas.

Greece: Samos Island. Greece and the EU are building a veritable refugee prison, following a new model for border security. The goal: to take men, women, and children arriving in small boats from Turkey to a place where no one can see them, far from the local population, far from everything. They call it a «containment policy,» a new euphemism for a pure and simple concentration camp. 4,500 refugees are eking out a living in facilities designed for 650 people.

La Comisión Española de Ayuda al Refugiado, (CEAR)  ha publicado recientemente un informe sobre sus propuestas al gobierno de España, grupos parlamentarios y actores clave que participan en la redacción de la nueva ley de Asilo que debería estar operativa a finales de año. Expertas de CEAR han explicado los principales retos y amenazas que plantea el nuevo marco normativo europeo, y cómo se puede convertir en una oportunidad para mejorar la garantía de derechos en España. Para ello ha presentado diez medidas imprescindibles  para que la nueva Ley de Asilo garantice los derechos de los refugiados, con las que se pretende crear un “dique de contención frente a las políticas contrarias a derechos” que se están impulsando en otros países europeos.

The Spanish Commission for Refugee Aid (CEAR) recently published a report on its proposals to the Spanish government, parliamentary groups, and key stakeholders involved in drafting the new Asylum Law, which should be operational by the end of the year. CEAR experts explained the main challenges and threats posed by the new European regulatory framework and how it can be transformed into an opportunity to improve the guarantee of rights in Spain. To this end, it has presented ten essential measures to ensure that the new Asylum Law guarantees the rights of refugees. These measures aim to create a «dam against the anti-rights policies» being promoted in other European countries.

1. Garantizar vías legales y seguras para solicitar protección internacional. La nueva Ley debe incluir la posibilidad y el procedimiento para solicitar protección internacional en embajadas y consulados españoles para evitar que las personas tengan que arriesgar sus vidas en rutas cada vez más peligrosas y mortales. Además, es imprescindible que el plan nacional de reasentamiento sea compatible y complementario con la nueva propuesta que se haga a nivel europeo para trasladar a personas refugiadas desde terceros países, donde no les pueden garantizar su seguridad ni una acogida adecuada.

1. Guarantee legal and safe avenues for requesting international protection. The new law must include the possibility and procedure for requesting international protection at Spanish embassies and consulates to prevent people from having to risk their lives on increasingly dangerous and deadly routes. Furthermore, it is essential that the national resettlement plan be compatible and complementary with the new European proposal for transferring refugees from third countries, where their safety and adequate reception cannot be guaranteed.

2.  Asegurar  el  acceso  al  procedimiento  de  protección internacional manteniendo las garantías ya existentes en todos los procedimientos y desde el inicio de estos. Tanto en frontera como en el interior del territorio se debe garantizar la asistencia jurídica gratuita y los derechos a la información, intérprete y a un recurso efectivo. Para evitar las demoras prolongadas e injustificadas que existen en este momento, se debe establecer el registro de la solicitud en un plazo máximo de 5 días desde que la persona exprese su voluntad de solicitar asilo y de 21 días desde el registro para su formalización mediante entrevista. En caso de superar cualquiera de estos plazos, se debe expedir automáticamente el documento de solicitante de protección internacional.

2. Ensure access to the international protection procedure, maintaining the existing guarantees in all procedures and from the outset. Free legal assistance and the rights to information, an interpreter, and an effective remedy must be guaranteed both at the border and within the country. To avoid the current lengthy and unjustified delays, the application must be registered within a maximum of five days from the person’s expression of willingness to apply for asylum, and within 21 days from registration for formalization through an interview. If either of these deadlines is exceeded, the applicant’s document for international protection must be automatically issued.

3.  Evitar la detención. La detención tiene que ser el último recurso y siempre de forma motivada. La nueva Ley de Asilo tiene que establecer medidas alternativas a la detención y no ampliar los plazos de procedimiento en frontera donde las personas pueden permanecer retenidas en la actualidad hasta un máximo de 8 días. Paralelamente, se debe garantizar que las personas solicitantes de asilo puedan moverse libremente en todo el territorio español.

3. Avoid detention. Detention must be a last resort and always be justified. The new Asylum Law must establish alternative measures to detention and not extend the border processing periods, where people can currently be detained up to a maximum of eight days. At the same time, it must be guaranteed that asylum seekers can move freely throughout Spanish territory.

4.  Asegurar el respeto al principio de no devolución. El nuevo procedimiento de retorno vinculado a la denegación de asilo debe garantizar el respeto al principio de no devolución, por el cual ninguna persona puede ser trasladada a países donde su vida o derechos corran peligro. Por otra parte, se deben introducir garantías para que los listados europeos de país de origen seguro no supongan una vulneración del principio de no discriminación por nacionalidad de la Convención de Ginebra, que obliga a efectuar una valoración individualizada de cada solicitud de asilo. Se debe descartar la posibilidad de utilizar centros de derivación en terceros Estados.

4. Ensure respect for the principle of non-refoulement. The new return procedure linked to the denial of asylum must guarantee respect for the principle of non-refoulement, according to which no person may be transferred to countries where their life or rights are at risk. Furthermore, safeguards must be introduced to ensure that the European lists of safe countries of origin do not violate the principle of non-discrimination based on nationality of the Geneva Convention, which requires an individualized assessment of each asylum application. The possibility of using referral centers in third countries must be ruled out.

5.   Garantizar condiciones de acogida adaptadas a personas en situación de vulnerabilidad. A través de la nueva Ley se deben establecer medidas de apoyo específicas a todas las personas, especialmente a aquellas que se encuentran situación de mayor vulnerabilidad. En caso de que se detecten estas situaciones en frontera, se deben derivar al procedimiento ordinario para que puedan ser atendidas en centros especializados.

5.   Guarantee reception conditions adapted to people in vulnerable situations. The new law must establish specific support measures for all people, especially those in the most vulnerable situations. If these situations are detected at the border, they must be referred to the ordinary procedure so they can be treated in specialized centers.

6.  Incluir las garantías para niños, niñas y adolescentes como el nombramiento de un tutor o tutora legal en un plazo de 15 días y la designación de un representante provisional mientras tanto, para que asista al niño, niña y adolescente en la tramitación de la solicitud de protección internacional y en el centro de acogida. Además, en caso necesario, se tienen que realizar pruebas psicosociales que permitan determinar su edad y su grado de madurez, siendo la prueba médica el último recurso.

6. Include guarantees for children and adolescents, such as the appointment of a legal guardian within 15 days and the designation of a provisional representative in the meantime, to assist the child and adolescent in the processing of the application for international protection and in the reception center. Furthermore, if necessary, psychosocial tests must be carried out to determine the child’s age and level of maturity, with medical testing being the last resort.

7.  Mejorar  la  calidad  del  procedimiento  para  garantizar  la protección. La nueva Ley debe incluir un enfoque de cooperación en la tramitación para que la responsabilidad de presentar las pruebas no recaiga exclusivamente en la persona solicitante, sino que también se requiera investigación activa desde de la administración. También se debe mantener el papel del ACNUR en el procedimiento de asilo, un rasgo distintivo del sistema español.

7. Improve the quality of the procedure to guarantee protection. The new Law should include a cooperative approach to processing so that the responsibility for presenting evidence does not fall exclusively on the applicant, but also requires active investigation by the administration. The role of the UNHCR in the asylum procedure, a distinctive feature of the Spanish system, should also be maintained.

8. Mantener las buenas prácticas del sistema de asilo actual, entre ellas, garantizar la autorización de trabajo a las personas solicitantes de protección internacional a los seis meses desde que registran su solicitud, sin excluirlo en los casos en que se apliquen los nuevos procedimientos acelerados. Se debe mantener también la equiparación del régimen que se aplica al estatuto de refugiado y al de protección subsidiaria, así como seguir garantizando la cobertura de necesidades básicas y unas condiciones de acogida adecuadas en todos los casos.

8. Maintain the good practices of the current asylum system, including guaranteeing work authorization for applicants for international protection within six months of registering their application, without excluding this in cases where the new accelerated procedures apply. The regime applying to refugee status and subsidiary protection must also be maintained, as well as continuing to guarantee the coverage of basic needs and adequate reception conditions in all cases.

9.  Garantizar  el  derecho  a  la  vida  en  familia.  Para ello es fundamental incluir a parientes cercanos y establecer un plazo de 3 meses para la tramitación de la extensión familiar desde un tercer país. En el caso de superar dichos plazos, se debe trasladar al familiar o familiares por silencio administrativo. Asimismo, es necesario establecer un procedimiento específico y ágil cuando el familiar ya se encuentra en España (como puede ser el caso de hijos e hijas nacidas en territorio español) garantizando en todo caso la unidad familiar.

9. Guarantee the right to family life. To this end, it is essential to include close relatives and establish a three-month period for processing family extensions from a third country. If these deadlines are exceeded, the relative or relatives must be transferred due to administrative silence. Likewise, it is necessary to establish a specific and expedited procedure when the relative is already in Spain (as may be the case with sons and daughters born in Spanish territory), guaranteeing family unity in all cases.

10. Establecer el mecanismo independiente de monitoreo de los derechos humanos. Este mecanismo debe contar con la participación de la Defensoría del Pueblo, la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), ACNUR y las organizaciones de la sociedad civil. Además, debe tener mandato para poder investigar, proponer sanciones en caso de vulneración de derechos fundamentales y estar legitimado para remitirlas a los correspondientes procedimientos penales o civiles.

10. Establish an independent human rights monitoring mechanism. This mechanism must include the participation of the Ombudsman’s Office, the International Organization for Migration (IOM), UNHCR, and civil society organizations. It must also have a mandate to investigate, propose sanctions in cases of violations of fundamental rights, and be empowered to refer them to the appropriate criminal or civil proceedings.

Carlos Berzosa, presidente de CEAR, recordó que su organización fue parte fundamental en las anteriores leyes de asilo (1984 y 2009) y espera que se tengan en cuenta sus propuestas para la nueva Ley.

Carlos Berzosa, president of CEAR, recalled that his organization played a fundamental role in the previous asylum laws (1984 and 2009) and hopes that its proposals for the new law will be taken into account.

Veremos que sucede hasta final de año en que debe aprobarse esta nueva Ley de Asilo en España, Europa y resto del mundo.

We will see what happens until the end of the year, when this new Asylum Law must be approved in Spain, Europe, and the rest of the world.

Como decía en mi crónica anterior “Migrantes”, estas situaciones significan el fracaso de las democracias en los países que pueden considerarse democráticos.

As I mentioned in my previous article «Migrants,» these situations signify the failure of democracies in countries that can be considered democratic.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"