Bad Bunny, the Grammys, and the national pride that doesn’t ask for permission

La noche de los Grammy Awards no fue solo una ceremonia: fue un acto de afirmación cultural. Bad Bunny llegó con seis nominaciones y salió con tres premios, incluyendo el máximo galardón de la noche, dejando claro que lo suyo no es una moda, sino un territorio conquistado.
The Grammy Awards night wasn’t just a ceremony: it was an act of cultural affirmation. Bad Bunny arrived with six nominations and left with three awards, including the night’s top prize, making it clear that his success isn’t a fad, but a conquered territory.
Además del premio principal, se llevó Mejor Álbum de Música Urbana y Mejor Interpretación Global. Tres victorias que no solo celebran cifras y streaming, sino una propuesta artística que cruza idiomas, mercados y prejuicios. Bad Bunny no pide traducción: se entiende en cualquier latitud.
In addition to the main award, he took home Best Urban Music Album and Best Global Performance. Three victories that celebrate not only numbers and streaming, but an artistic vision that transcends languages, markets, and prejudices. Bad Bunny needs no translation: he resonates everywhere.

¿Con quién competía Bad Bunny?
Who was Bad Bunny competing against?
Como decimos en Puerto Rico, compitió con la “crema de la crema”. Se impuso frente a los pesos pesados de la industria anglosajona y del hip-hop contemporáneo:
As we say in Puerto Rico, he competed with the «cream of the crop.» He triumphed over the heavyweights of the Anglo-Saxon industry and contemporary hip-hop.
As we say in Puerto Rico, he competed with the «cream of the crop.» He triumphed over the heavyweights of the Anglo-Saxon industry and contemporary hip-hop.
- Lady Gaga
- Sabrina Carpenter
- Justin Bieber
- Clipse (Pusha T & Malice)
- Leon Thomas
- Tyler, The Creator
- Kendrick Lamar
No eran rivales menores y, aun así, la Academia miró hacia el Caribe.
They were no minor rivals, and yet the Academy looked to the Caribbean.
Más que un premio, la bandera fue simbólica. Un artista cantando en español, con códigos caribeños, con estética propia, ganándole al centro histórico del pop mundial. Para Puerto Rico —y para América Latina— no es solo una victoria musical: es cultural.
More than an award, the flag was symbolic. An artist singing in Spanish, with Caribbean influences, with his own unique aesthetic, beating the historic center of global pop. For Puerto Rico—and for Latin America—it’s not just a musical victory: it’s a cultural one.
Bad Bunny no fue a “representar”. Fue a ganar.
Y ganó sin cambiar de acento, sin suavizar el discurso, sin pedir permiso.
Bad Bunny didn’t go there to «represent.» He went there to win.
And he won without changing his accent, without softening his rhetoric, without asking for permission.
En los Grammy quedó claro algo: el orgullo patrio también puede sonar global… y llevarse el trofeo más grande de la noche.
One thing became clear at the Grammys: national pride can also resonate globally… and take home the biggest trophy of the night.
Fue el ganador del Album of the Year (Álbum del Año) por su disco Debí tirar más fotos, considerado el galardón más importante de toda la ceremonia.
He won Album of the Year for his album Debí tirar más fotos, considered the most important award of the entire ceremony.
Para muchos que lo critican, no hace falta ser fan de la música urbana para reconocer que Bad Bunny está en la cúspide de la industria… y no por casualidad.
For many of his critics, you don’t have to be a fan of urban music to recognize that Bad Bunny is at the top of the industry… and not by chance.
Tiene varios argumentos que trascienden el género:
It has several arguments that transcend genre:
- Timing cultural: siempre cae parado en el momento justo, leyendo la calle mejor que muchos analistas. Cultural timing: He always lands on his feet at the perfect moment, reading the streets better than many analysts.
- Identidad clara: no se disfraza para agradar; Puerto Rico va primero y eso conecta. Clear identity: He doesn’t disguise himself to please; Puerto Rico comes first, and that resonates.
- Narrativa: sus discos no son solo canciones sueltas, son estados de ánimo colectivos. Narrative: His albums aren’t just individual songs; they’re collective moods.
- Industria + rebeldía: juega dentro del sistema, pero sin parecer domesticado. Industry + rebellion: He plays within the system, but without seeming tame.
Puedes no escuchar reguetón, trap o urbano… pero cuando un artista gana en los Grammy, compite con los monstruos anglosajones y aun así domina la conversación global, ya no es un asunto de gustos: es impacto.
You might not listen to reggaeton, trap, or urban music… but when an artist wins a Grammy, competes with the big names in English-speaking countries, and still dominates the global conversation, it’s no longer a matter of taste: it’s impact.
En buen lenguaje boricua:
Bad Bunny está “pegao”… y no es por casualidad.
In good Puerto Rican slang: Bad Bunny is “stuck”… and it’s no coincidence.
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

