“Starting Over: The Emotional Challenge of Back to School…”

YUMAK APONTE Dra. Ciencias de la Educación, Escritora, Productora de Radio en Hola Mundo. COLUMNISTA
El regreso al cole no es solo una fecha en el calendario. Es un momento cargado de expectativas, emociones, miedos y esperanzas. Para los maestros, representa un nuevo ciclo de entrega y vocación. Para los niños, una aventura que mezcla ilusión y nervios. Y para los representantes, un compromiso renovado con el acompañamiento.
Back to school isn’t just a date on the calendar. It’s a time filled with expectations, emotions, fears, and hopes. For teachers, it represents a new cycle of dedication and commitment. For children, it’s an adventure that mixes excitement and anxiety. And for parents, it represents a renewed commitment to support.
“Cada inicio de clases es una nueva oportunidad para aprender, crecer y sanar juntos”
“Every new school year is a new opportunity to learn, grow, and heal together.”

En el marco de nuestro compromiso por visibilizar experiencias inspiradoras en el ámbito pedagógico, hoy tenemos el honor de presentar a una invitada excepcional: la profesora Paola Hernández. Con más de dos décadas de trayectoria en el campo educativo, Paola se ha consolidado como una figura clave en la transformación de prácticas docentes, el fortalecimiento institucional y el desarrollo comunitario.
As part of our commitment to highlighting inspiring experiences in the field of education, today we have the honor of introducing an exceptional guest: Professor Paola Hernández. With more than two decades of experience in education, Paola has established herself as a key figure in the transformation of teaching practices, institutional strengthening, and community development.
Paola Hernández Vocación, liderazgo y transformación educativa
Vocation, leadership and educational transformation

Educadora de vocación, es profesora en Ciencias Naturales con mención en Biología, magíster en Educación con especialización en Gerencia Educacional y magíster en Investigación Educativa. Actualmente cursa estudios doctorales en Ciencias de la Educación, reafirmando su apuesta por la innovación, la calidad y la gestión educativa. Su experiencia profesional abarca tanto instituciones públicas como privadas, donde ha desempeñado roles estratégicos como jefa del Departamento de Evaluación y Control de Estudios, directora académica, coordinadora pedagógica zonal y enlace municipal del Sistema Integrado de Gestión Escolar OPSU. Además, ha sido docente en áreas como Biología, Educación para la Salud y Ciencias Naturales, y ha liderado proyectos de investigación y programas de formación docente en la Universidad Nacional Experimental de las Fuerzas Armadas (UNEFA).
An educator by vocation, she is a professor of Natural Sciences with a minor in Biology, a Master’s degree in Education with a specialization in Educational Management, and a Master’s degree in Educational Research. She is currently pursuing doctoral studies in Educational Sciences, reaffirming her commitment to innovation, quality, and educational management. Her professional experience spans both public and private institutions, where she has held strategic roles such as head of the Department of Evaluation and Student Monitoring, academic director, zonal pedagogical coordinator, and municipal liaison for the Integrated School Management System (OPSU). She has also taught in areas such as Biology, Health Education, and Natural Sciences, and has led research projects and teacher training programs at the National Experimental University of the Armed Forces (UNEFA).
Su vocación por la educación popular se ha manifestado en su participación como facilitadora en encuentros, talleres y congresos, abordando temáticas como el aprendizaje acelerado, la pedagogía del amor, las inteligencias múltiples y los indicadores de calidad educativa. Reconocida por su liderazgo, empatía y capacidad de innovación, ha recibido múltiples distinciones por su labor docente y su compromiso con el desarrollo integral de sus estudiantes.
Her dedication to popular education has been evident in her participation as a facilitator in meetings, workshops, and conferences, addressing topics such as accelerated learning, the pedagogy of love, multiple intelligences, and educational quality indicators. Recognized for her leadership, empathy, and capacity for innovation, she has received multiple awards for her teaching work and her commitment to the holistic development of her students.
Su enfoque pedagógico se sustenta en valores como la solidaridad, la creatividad y la transformación social, lo que la convierte en una referente indiscutible en la zona central de Fe y Alegría, especialmente en los estados Carabobo y Aragua.
Her pedagogical approach is based on values such as solidarity, creativity, and social transformation, making her an undisputed leader in the central region of Fe y Alegría, especially in the states of Carabobo and Aragua.
El regreso a clases: emociones, retos y reconexión / Back to school: emotions, challenges, and reconnection
Durante nuestra conversación, Paola Hernández nos compartió valiosas reflexiones sobre el inicio del año escolar, un momento cargado de emociones tanto para docentes como para estudiantes.
During our conversation, Paola Hernández shared valuable insights about the start of the school year, a time filled with emotions for both teachers and students.
La alegría del reencuentro y la incertidumbre del comienzo / The joy of reunion and the uncertainty of the beginning
Para los docentes, el regreso a las aulas está marcado por la alegría de reencontrarse con sus estudiantes, tanto con quienes continúan su trayectoria como con aquellos que inician una nueva etapa. Esta emoción se entrelaza con la incertidumbre de conocer las necesidades emocionales y pedagógicas de los niños y niñas tras el receso vacacional. “Es fundamental indagar cómo se sintieron durante ese tiempo y qué necesitan ahora para comenzar con buen pie”, señala Paola.
For teachers, returning to the classroom is marked by the joy of reuniting with their students, both those continuing their journey and those beginning a new stage. This excitement is intertwined with the uncertainty of understanding the children’s emotional and educational needs after the summer break. «It’s essential to find out how they felt during that time and what they need now to get off to a good start,» says Paola.
Prepararse para recibir con sensibilidad y propósito / Preparing to receive with sensitivity and purpose
La preparación para el nuevo año escolar va más allá de lo académico. Paola destaca la importancia de una semana de sensibilización, donde se priorizan las habilidades blandas, la reconexión emocional y la espiritualidad. A través de actividades lúdicas, juegos, dinámicas de grupo y espacios de reconocimiento, se busca fortalecer valores como la fraternidad, la comunicación asertiva y el trabajo cooperativo. Esta fase inicial permite crear un ambiente propicio para el aprendizaje y facilita el diagnóstico pedagógico que orientará el resto del año.
Preparation for the new school year goes beyond academics. Paola emphasizes the importance of a week of awareness-raising, prioritizing soft skills, emotional reconnection, and spirituality. Through recreational activities, games, group dynamics, and spaces for recognition, the goal is to strengthen values such as brotherhood, assertive communication, and cooperative work. This initial phase creates an environment conducive to learning and facilitates the pedagogical assessment that will guide the rest of the year.
Retos del presente: captar la atención y formar para la vida / Challenges of the present: capturing attention and training for life
Entre los principales desafíos que enfrentan los docentes, Paola menciona la necesidad de captar la atención de los estudiantes con propuestas innovadoras y significativas. La incorporación de herramientas tecnológicas se vuelve clave para hacer del entorno escolar un espacio atractivo y dinámico. Además, se trabaja con especial énfasis en el fortalecimiento de competencias fundamentales como la comprensión lectora y el razonamiento lógico-matemático, pilares esenciales para el desarrollo integral.
Among the main challenges facing teachers, Paola mentions the need to capture students’ attention with innovative and meaningful proposals. The incorporation of technological tools becomes key to making the school environment an engaging and dynamic space. Furthermore, special emphasis is placed on strengthening fundamental skills such as reading comprehension and logical-mathematical reasoning, essential pillars for comprehensive development.
Los estudiantes y sus señales emocionales / Students and their emotional signals
Al hablar de los niños y niñas, Paola nos invita a observar con atención sus emociones al regresar a clases. “Ellos también viven este proceso con alegría, pero pueden manifestar señales de ansiedad, inseguridad o desconexión”, advierte. Reconocer estas señales es vital para brindarles el acompañamiento adecuado y garantizar que el regreso sea una experiencia positiva y enriquecedora.
When talking about children, Paola invites us to carefully observe their emotions upon returning to school. “They too experience this process with joy, but they may show signs of anxiety, insecurity, or disconnection,” she warns. Recognizing these signs is vital to providing them with the appropriate support and ensuring that their return is a positive and enriching experience.
Emociones en el aula: construir confianza desde el primer día / Emotions in the classroom: building trust from day one
El regreso a clases no solo implica retomar rutinas académicas, sino también atender las emociones que emergen en los estudiantes. Paola Hernández nos recuerda que muchos niños y niñas llegan con temor, ansiedad o angustia, especialmente si enfrentan cambios de grupo, nuevas dinámicas o simplemente la desconexión que trae el receso escolar. “Estamos atentos a quienes se aíslan, a quienes no logran comunicarse fluidamente, a quienes preguntan constantemente cuándo termina la jornada”, explica.
Returning to school not only involves resuming academic routines, but also addressing the emotions that emerge in students. Paola Hernández reminds us that many children arrive with fear, anxiety, or distress, especially if they face group changes, new dynamics, or simply the disconnection that the school break brings. “We are attentive to those who isolate themselves, those who are unable to communicate fluently, those who constantly ask when the day is over,” she explains.
Para responder a estas señales, los docentes diseñan actividades que transforman el aula en un espacio cálido, seguro y familiar. Se busca que cada estudiante sienta que está en casa, que pertenece, que puede confiar. Este enfoque es especialmente importante para estudiantes neurodiversos, quienes requieren acompañamiento sensible y adaptado a sus necesidades.
To respond to these signals, teachers design activities that transform the classroom into a warm, safe, and familiar space. The goal is for each student to feel at home, that they belong, that they can trust. This approach is especially important for neurodiverse students, who require sensitive support tailored to their needs.
Retroalimentación: clave para el desarrollo emocional y académico / Feedback: Key to emotional and academic development
Uno de los pilares del trabajo pedagógico que Paola destaca es la retroalimentación sistemática y sostenida. Valorar los avances, reconocer las habilidades en desarrollo y acompañar los desafíos con empatía permite que los estudiantes se sientan protegidos, escuchados y motivados. “La retroalimentación efectiva no solo mejora el rendimiento, también fortalece la autoestima y la confianza”, afirma.
One of the pillars of pedagogical work that Paola emphasizes is systematic and sustained feedback. Assessing progress, recognizing developing skills, and addressing challenges with empathy allows students to feel protected, heard, and motivated. “Effective feedback not only improves performance, it also strengthens self-esteem and confidence,” she affirms.
Este proceso se extiende a las familias, quienes observan cómo sus hijos avanzan, reflexionan sobre lo aprendido y se comprometen con su propio proceso formativo. La metacognición se convierte así en una herramienta poderosa para el crecimiento integral.
This process extends to families, who observe their children’s progress, reflect on what they have learned, and commit to their own learning process. Metacognition thus becomes a powerful tool for holistic growth.
Las familias: aliadas fundamentales en el proceso educativo / Families: fundamental allies in the educational process
El acompañamiento emocional y pedagógico no sería posible sin la participación activa de padres, madres, representantes y responsables. Paola subraya que su rol es preponderante, especialmente en contextos donde algunos niños han quedado al cuidado de terceros por razones migratorias. “Nos reunimos mensualmente, escuchamos sus inquietudes, compartimos avances y los sensibilizamos sobre la importancia de una comunicación cercana”, explica.
Emotional and pedagogical support would not be possible without the active participation of parents, guardians, and caregivers. Paola emphasizes that their role is crucial, especially in contexts where some children have been left in the care of others due to migration. “We meet monthly, listen to their concerns, share progress, and raise awareness about the importance of close communication,” she explains.
Este vínculo se fortalece a través de grupos de WhatsApp, reuniones presenciales, escuelas para padres y espacios formativos donde se abordan temas de ciudadanía, espiritualidad y pedagogía. La corresponsabilidad entre escuela y hogar se convierte en un andamiaje que sostiene el bienestar de los estudiantes.
This bond is strengthened through WhatsApp groups, in-person meetings, parenting schools, and training spaces where topics of citizenship, spirituality, and pedagogy are addressed. Co-responsibility between school and home becomes a framework that sustains students’ well-being.
El acompañamiento emocional y pedagógico no sería posible sin la participación activa de padres, madres, representantes y responsables. Paola subraya que su rol es preponderante, especialmente en contextos donde algunos niños han quedado al cuidado de terceros por razones migratorias. “Nos reunimos mensualmente, escuchamos sus inquietudes, compartimos avances y los sensibilizamos sobre la importancia de una comunicación cercana”, explica.
Emotional and pedagogical support would not be possible without the active participation of parents, guardians, and caregivers. Paola emphasizes that their role is crucial, especially in contexts where some children have been left in the care of others due to migration. “We meet monthly, listen to their concerns, share progress, and raise awareness about the importance of close communication,” she explains.
Este vínculo se fortalece a través de grupos de WhatsApp, reuniones presenciales, escuelas para padres y espacios formativos donde se abordan temas de ciudadanía, espiritualidad y pedagogía. La corresponsabilidad entre escuela y hogar se convierte en un andamiaje que sostiene el bienestar de los estudiantes.
This bond is strengthened through WhatsApp groups, in-person meetings, parenting schools, and training spaces where topics of citizenship, spirituality, and pedagogy are addressed. Co-responsibility between school and home becomes a framework that sustains students’ well-being.
Consejos para acompañar emocionalmente a los hijos / Tips for emotionally supporting children
Para cerrar este valioso intercambio, Paola ofrece recomendaciones prácticas para las familias:
To conclude this valuable exchange, Paola offers practical recommendations for families:
- Comunicación fraterna desde el inicio del día: Un abrazo, una sonrisa al dejar al niño en la escuela genera seguridad y confianza. Fraternal communication from the beginning of the day: A hug, a smile when dropping the child off at school generates security and trust.
- Escucha activa en casa: Identificar conflictos, emociones o inquietudes permite intervenir a tiempo y brindar apoyo. Active listening at home: Identifying conflicts, emotions, or concerns allows for timely intervention and support.
- Seguimiento académico con refuerzo positivo: Animar sin premiar, valorar el esfuerzo y celebrar los avances fortalece la motivación. Academic monitoring with positive reinforcement: Encouraging without rewarding, valuing effort, and celebrating progress strengthens motivation.
- Participación activa en la vida escolar: Asistir a reuniones, compartir inquietudes y colaborar con el equipo docente crea una red de protección sólida. Active participation in school life: Attending meetings, sharing concerns, and collaborating with the teaching team creates a strong safety net.
Además, Paola destaca que los centros educativos cuentan con políticas de protección que garantizan un entorno seguro, respetuoso y adecuado para el desarrollo de los niños y niñas.
Paola also emphasizes that educational centers have protection policies that guarantee a safe, respectful, and appropriate environment for children’s development.
Anécdotas que inspiran: entre la ciencia, la vocación y el servicio / Inspiring anecdotes: between science, vocation and service
A lo largo de su trayectoria, Paola Hernández ha vivido innumerables experiencias significativas, tanto en el aula como en la coordinación pedagógica. Una de las más memorables ha sido acompañar a estudiantes en su transición de primaria a media general, especialmente en primer año, donde las emociones están a flor de piel. “Ver esas caras curiosas, ambiciosas por aprender, y brindarles experiencias prácticas en ciencias naturales ha sido fascinante”, comparte con entusiasmo.
Throughout her career, Paola Hernández has had countless meaningful experiences, both in the classroom and in her teaching role. One of the most memorable experiences has been accompanying students through their transition from elementary to middle school, especially in the first year, where emotions run high. “Seeing their curious faces, eager to learn, and providing them with hands-on experiences in natural sciences has been fascinating,” she shares enthusiastically.
Como profesora de biología, Paola cree que la ciencia está en todas partes, y su pasión se traduce en vivencias que despiertan la curiosidad y el pensamiento crítico de sus estudiantes. También ha sido guía en ese proceso de adaptación emocional, ayudándolos a comprender que están en una nueva etapa, con metas y objetivos por alcanzar.
As a biology teacher, Paola believes that science is everywhere, and her passion translates into experiences that spark her students’ curiosity and critical thinking. She has also guided them through this process of emotional adaptation, helping them understand that they are in a new phase, with goals and objectives to achieve.
Desde su rol como coordinadora, destaca la satisfacción de recibir docentes nuevos, acompañarlos en su formación y ver cómo se enamoran de la pedagogía del amor y la fraternidad. “Cuando un docente descubre una nueva metodología y se emociona, siento que estoy tributando algo valioso, que estoy sirviendo”, afirma con convicción.
In her role as coordinator, she emphasizes the satisfaction of welcoming new teachers, supporting them in their training, and seeing them fall in love with the pedagogy of love and brotherhood. «When a teacher discovers a new methodology and is moved by it, I feel like I’m contributing something valuable, that I’m serving,» she says with conviction.
Un mensaje para comenzar con propósito / A message to start with purpose
Al finalizar nuestra conversación, Paola compartió un mensaje profundo para todos los actores del proceso educativo:
At the end of our conversation, Paola shared a profound message for all stakeholders in the educational process:
- A las familias: “Establezcan canales de comunicación y confianza con el centro educativo. Sus hijos están en un lugar seguro, donde serán amados y formados con dedicación. La comunicación debe ser constante, no solo el primer día de clases.” To families: “Establish channels of communication and trust with the school. Your children are in a safe place, where they will be loved and educated with dedication. Communication must be constant, not just on the first day of school.”
- A los docentes: “Recuerden que educar es servir. Sensibilícense ante el llamado del servicio, piensen cómo quieren que se sienta cada estudiante: escuchado, atendido, valorado.” To teachers: “Remember that to educate is to serve. Be sensitive to the call to service, think about how you want each student to feel: heard, cared for, valued.”
- A los estudiantes: “Aprovechen todas las herramientas que el colegio les ofrece. Aprendan, pero también enseñen. Este es un espacio para crecer juntos.” To the students: “Take advantage of all the tools that school offers you. Learn, but also teach. This is a space to grow together.”
Mirando hacia el futuro / Looking to the future
Entre sus proyectos personales, Paola sueña con fortalecer su escritura creativa como vía para expresar emociones, necesidades y anhelos. “Quiero escribir desde lo que observo, desde lo humano, para agradecer los dones y talentos que Dios me ha dado”, confiesa con humildad.
Among her personal projects, Paola dreams of strengthening her creative writing as a way to express emotions, needs, and desires. “I want to write from what I observe, from a human perspective, to give thanks for the gifts and talents God has given me,” she humbly confesses.

Volver a empezar: un acto humano / Starting over: a human act
Esta entrevista con Paola Hernández nos deja una certeza: volver a clases no es solo un acto académico, es un proceso profundamente humano. Detrás de cada mochila hay una historia, detrás de cada cuaderno hay una emoción, y detrás de cada docente hay una vocación que transforma.
This interview with Paola Hernández leaves us with one certainty: returning to school is not just an academic act; it’s a deeply human process. Behind every backpack is a story, behind every notebook is an emotion, and behind every teacher is a transformative vocation.
Gracias, Paola, por recordarnos que educar es servir, que aprender es compartir, y que el aula es un espacio donde florecen sueños, vínculos y esperanzas.
Thank you, Paola, for reminding us that to educate is to serve, that learning is to share, and that the classroom is a space where dreams, connections, and hopes flourish.
Nos despedimos con este resumen: El regreso a clases no ocurre en un vacío. Está profundamente condicionado por el entorno social en el que viven los estudiantes y sus familias. Desde el estrés emocional hasta la falta de recursos, cada factor externo puede amplificar o mitigar los desafíos del retorno escolar. Por eso, una política educativa efectiva debe considerar el contexto social como parte esencial del proceso de enseñanza-aprendizaje.
We close with this summary: The return to school does not occur in a vacuum. It is deeply influenced by the social environment in which students and their families live. From emotional stress to a lack of resources, every external factor can amplify or mitigate the challenges of returning to school. Therefore, an effective educational policy must consider the social context as an essential part of the teaching-learning process.

Nota: También estamos en radio. Sintoniza todos los Miércoles en HOLA MUNDO online radiotv+ este gran programa, haciendo click aqui: https://holamundoonlineradio.wixsite.com/holamundoonlineradio «Entre Líneas: Motivación en acción con Historias que transforman» a las 19:00 PM HORAS ESPAÑA.
Note: We are also on the radio. Tune in every Wednesday to HOLA MUNDO online radio for this great program by clicking here: https://holamundoonlineradio.wixsite.com/holamundoonlineradio «Between the Lines: Motivation in Action with Transforming Stories» at 7:00 PM Spanish Time.
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

