Colombia: Cultural and Artistic Agenda 2025

En Bolívar el pasado 28 de Marzo, La Gobernación de Bolívar y el Instituto de Cultura y Turismo de Bolívar (ICULTUR) lanzó oficialmente la agenda cultural y turística del departamento, un ambicioso programa que busca promover la identidad, el turismo y el desarrollo cultural en la región. Este plan incluye una variada oferta de actividades artísticas, patrimoniales, gastronómicas y recreativas, con el propósito de fortalecer la proyección nacional e internacional de Bolívar como un destino clave en Colombia.
In Bolívar, on March 28th, the Bolívar Governor’s Office and the Bolívar Institute of Culture and Tourism (ICULTUR) officially launched the department’s cultural and tourism agenda, an ambitious program that seeks to promote identity, tourism, and cultural development in the region. This plan includes a diverse range of artistic, heritage, gastronomic, and recreational activities, with the aim of strengthening Bolívar’s national and international presence as a key destination in Colombia.

Para el Gobernador de Bolívar, Yamil Arana Padaui, es importante destacar este esfuerzo conjunto para consolidar a Bolívar como un referente cultural y turístico. “Queremos que propios y visitantes se enamoren aún más de Bolívar. Nuestra riqueza cultural y turística es inmensa, y con esta agenda buscamos generar nuevas oportunidades para el desarrollo de nuestras comunidades, dinamizando la economía y fomentando el orgullo por nuestro territorio”, afirmó el mandatario.
For the Governor of Bolívar, Yamil Arana Padaui, it is important to highlight this joint effort to consolidate Bolívar as a cultural and tourism landmark. “We want locals and visitors to fall even more in love with Bolívar. Our cultural and tourism wealth is immense, and with this agenda we seek to generate new opportunities for the development of our communities, boosting the economy and fostering pride in our territory,” the governor stat
Entre las actividades destacadas dentro de la agenda se encuentran festivales de música, muestras gastronómicas, ferias artesanales, rutas patrimoniales y eventos deportivos, con una especial atención a las tradiciones y expresiones culturales autóctonas. Además, se implementarán estrategias de promoción digital y alianzas estratégicas para ampliar el alcance y la visibilidad de cada evento.Bolívar: Un año de cultura, tradición y turismo
El departamento de Bolívar se prepara para un 2025 cargado de festivales y eventos culturales que resaltan su identidad y patrimonio.
Highlights on the agenda include music festivals, food shows, craft fairs, heritage routes, and sporting events, with a special focus on indigenous traditions and cultural expressions. Additionally, digital promotion strategies and strategic alliances will be implemented to expand the reach and visibility of each event. Bolívar: A Year of Culture, Tradition, and Tourism The department of Bolívar is preparing for a 2025 filled with festivals and cultural events that highlight its identity and heritage.
En abril, Cartagena será el epicentro del cine con el Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias (FICCI) (1-6 de abril), un referente en Latinoamérica. La Semana Santa en Mompox (10-21 de abril) ofrecerá procesiones, alfombras de aserrín y gastronomía tradicional, mientras que, en Arjona, el Festival del Bollo de Mazorca (12-13 de abril) exaltará la tradición culinaria del Caribe.
In April, Cartagena will be the epicenter of cinema with the Cartagena de Indias International Film Festival (FICCI) (April 1-6), a benchmark in Latin America. Holy Week in Mompox (April 10-21) will offer processions, sawdust carpets, and traditional cuisine, while in Arjona, the Corn on the Cob Festival (April 12-13) will celebrate Caribbean culinary traditions.
En junio, los Montes de María celebrarán su diversidad con el Festival Multicultural (14-15 de junio), y en julio, Cartagena recibirá a las mejores bandas de viento en el Festival Departamental de Bandas (25-26 de julio).
In June, the Montes de María region will celebrate its diversity with the Multicultural Festival (June 14-15), and in July, Cartagena will welcome the best wind bands at the Departmental Band Festival (July 25-26).
San Jacinto se convertirá en el corazón de la música de gaita en agosto con el Festival Nacional Autóctono de Gaitas (14-17 de agosto), seguido por el Festival Internacional de Jazz en Mompox (18-20 de septiembre), que reunirá talentos nacionales e internacionales.
San Jacinto will become the heart of gaita music in August with the National Indigenous Gaita Festival (August 14-17), followed by the International Jazz Festival in Mompox (September 18-20), which will bring together national and international talent.
En octubre, Las Piedras, San Estanislao de Kotska, celebrará el Festival del Retorno (3-5 de octubre), mientras que San Basilio de Palenque vibrará con el Festival de Tambores y Expresiones Culturales (10-13 de octubre), una muestra del legado afrocolombiano. Magangué se engalanará con el Carnaval Comunal Novembrino (28 de octubre-3 de noviembre), resaltando la identidad y creatividad local.
In October, Las Piedras, San Estanislao de Kotska, will celebrate the Festival of Return (October 3-5), while San Basilio de Palenque will vibrate with the Festival of Drums and Cultural Expressions (October 10-13), a showcase of Afro-Colombian heritage. Magangué will be adorned with the November Communal Carnival (October 28-November 3), highlighting local identity and creativity.
Noviembre traerá el Festival Nacional de la Tambora en San Martín de Loba (7-9 de noviembre) y Bolívar 1600 en Cartagena, un espacio cultural en el marco de las Fiestas de Independencia. En diciembre, el protagonismo será para María La Baja con el Festival Nacional del Bullerengue (4-8 de diciembre), que mantiene viva esta expresión afrocaribeña.
November will bring the National Tambora Festival in San Martín de Loba (November 7-9) and Bolívar 1600 in Cartagena, a cultural event part of the Independence Day celebrations. In December, María La Baja will take center stage with the National Bullerengue Festival (December 4-8), which keeps this Afro-Caribbean expression alive.
Estos eventos consolidan a Bolívar como un destino turístico y cultural imperdible, donde la música, la gastronomía y la tradición se dan cita a lo largo del año, porque Bolívar nos enamora de Norte a Sur.
These events consolidate Bolívar as a must-see tourist and cultural destination, where music, gastronomy, and tradition come together throughout the year, because Bolívar captivates us from North to South.

Más información haciendo click en este link o copiar y pegarlo en tu navegador:
For more information, click this link or copy and paste it into your browser:
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.


graceful! Update: Recovery Phase Begins in [Region Affected by Political Unrest] 2025 outstanding
Me gustaMe gusta