Colombia: El sabor del aprendizaje «Comedores estudiantiles, un plato lleno de esperanzas en las zonas rurales del Carmen de Bolívar»

Colombia: The taste of learning «Student cafeterias, a dish full of hope in the rural areas of Carmen de Bolívar»

LINA MAR GARCIA Periodista, Escritora, Editorialista
COLUMNISTA

En el corregimiento de Bajo Grande, enclavado en la alta montaña de los Montes de María, la vida de los niños que asisten a la Institución Educativa el Hobo (sede Bajo Grande), ha tomado un giro esperanzador gracias a un comedor estudiantil que empezó a funcionar a principios del mes de septiembre, un comedor que simboliza más que un espacio para alimentarse: es una puerta hacía un futuro mejor.

In the district of Bajo Grande, nestled in the high mountain of the Montes de María, the life of the children who attend the El Hobo Educational Institution (Bajo Grande headquarters), has taken a hopeful turn thanks to a student cafeteria that began to operate. to operate at the beginning of the month of September, a dining room that symbolizes more than a space to eat: it is a door to a better future.

Foto tomada en el mes de septiembre

En esta escuela primaria, donde las risas y los sueños de no más de 70 estudiantes, que van desde preescolar hasta grado quinto, el comedor se ha convertido en un pilar fundamental para la comunidad. Más allá que brindar alimentos, este proyecto asegura que los pequeños lleguen a clases con energía y mente limpia para aprender. Lastimosamente en nuestro país son muchos los casos de niños que viven en estas comunidades, caseríos o corregimientos al rededor de las escuelas que asisten incluso sin probar alimento durante el día, pues sus condiciones económicas no lo permiten.

In this elementary school, where the laughter and dreams of no more than 70 students, ranging from preschool to fifth grade, the cafeteria has become a fundamental pillar for the community. Beyond providing food, this project ensures that children arrive to classes with energy and a clean mind to learn. Unfortunately, in our country there are many cases of children who live in these communities, hamlets or townships around schools who attend even without trying food during the day, since their economic conditions do not allow it.

Quizás para muchos de nosotros que tenemos la fortuna de tomar los alimentos tres veces al día, este tipo de casos pasa desapercibido, pero la relación entre una buena alimentación y el rendimiento académico es incuestionable. En comunidades rurales como Bajo Grande, donde muchas familias enfrentan dificultades económicas garantizar al menos una comida balanceada al día en la escuela marca una gran diferencia en su situación. Para estos niños, el comedor no solo asegura su nutrición, sino que también alivia a sus familias, que ven en este proyecto un respiro para sus precarias economías.

Perhaps for many of us who are fortunate enough to eat food three times a day, this type of case goes unnoticed, but the relationship between good nutrition and academic performance is unquestionable. In rural communities like Bajo Grande, where many families face economic difficulties, ensuring at least one balanced meal a day at school makes a big difference in their situation. For these children, the dining room not only ensures their nutrition, but also provides relief to their families, who see in this project a respite for their precarious economies.

«Al principio, parecía un sueño difícil de alcanzar, pero ahora vemos a nuestros niños comer, aprender y soñar con un mejor mañana», comenta una de las principales impulsoras del comedor infantil.

«At first, it seemed like a difficult dream to achieve, but now we see our children eat, learn and dream of a better tomorrow,» says one of the main promoters of the children’s dining room.

Detrás de este proyecto están las manos incansables de profesores y madres que han dedicado su tiempo y esfuerzo para hacerlo realidad: Es admirable ver como ellos (as) con su perseverancia, han convertido este espacio en un ejemplo de como la unión y el compromiso pueden transformar vidas. Cabe destacar que el comedor estudiantil de Bajo Grande es un ejemplo de cómo las iniciativas gubernamentales pueden transformarse en realidades palpables gracias al trabajo conjunto de la comunidad. Este proyecto forma parte de un programa de ayudas del gobierno que el rector de la institución se encargó de gestionar e inscribir, asegurando así los alimentos para los niños. Sin embargo, el éxito del comedor no habría sido posible sin el esfuerzo de las madres de familia, quienes, con recursos limitados pero con gran compromiso lograron acondicionar el espacio y dotarlo de mesas, sillas y utensilios necesarios para convertirlo en un lugar digno y funcional para la alimentación diaria de los estudiantes.

Behind this project are the tireless hands of teachers and mothers who have dedicated their time and effort to make it a reality: It is admirable to see how they, with their perseverance, have turned this space into an example of how union and commitment can transform lives. It should be noted that the Bajo Grande student cafeteria is an example of how government initiatives can be transformed into tangible realities thanks to the joint work of the community. This project is part of a government aid program that the rector of the institution was in charge of managing and enrolling, thus ensuring food for the children. However, the success of the dining room would not have been possible without the efforts of the mothers, who, with limited resources but with great commitment, managed to condition the space and provide it with tables, chairs and utensils necessary to turn it into a dignified and functional place. for the daily feeding of students.

El éxito de estos comedores infantiles demuestra la importancia de invertir en proyectos que combinen educación con alimentación. Este modelo es un ejemplo que puede replicarse en otras zonas rurales, donde la falta de recursos económicos no debe ser una barrera para el aprendizaje.

The success of these children’s soup kitchens demonstrates the importance of investing in projects that combine education with food. This model is an example that can be replicated in other rural areas, where the lack of economic resources should not be a barrier to learning.

En conclusión en este tipo de comedores estudiantiles cada plato servido es una promesa de un futuro más brillante, es un pequeño grano de arena para convertir de nuestro mundo un lugar mejor, más equitativo e igualitario. Considero a termino muy personal que este tipo de iniciativas no solo deben ser celebradas, sino también apoyadas y replicadas, porque el verdadero cambio comienza desde el corazón de nuestras comunidades.

In conclusion, in this type of student dining halls, each dish served is a promise of a brighter future, it is a small grain of sand to make our world a better, more equitable and egalitarian place. I personally believe that these types of initiatives should not only be celebrated, but also supported and replicated, because true change begins from the heart of our communities.

Ojalá este año 2025 que apenas inicia este lleno de nuevas y mejores oportunidades para nuestros pequeños. Esos que viven de las zonas más apartadas y escondidas de nuestro país, esos que caminan largos trayectos para llegar a sus escuelas, esos que tienen que cruzar ríos, montañas y caminos llenos de fango, esos que muchas veces ponen su vida en peligro paro cumplir un sueño.

I hope this year 2025, which is just beginning, is full of new and better opportunities for our little ones. Those who live in the most remote and hidden areas of our country, those who walk long distances to get to their schools, those who have to cross rivers, mountains and roads full of mud, those who often put their lives in danger to fulfill a dream


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"