«LEON DE GRIFF» CULTURAL MERIT MEDAL to LEONARDO FEDERICO HOYOS in association with the RUSSIAN EMBASSY.

PRENSA ESPECIALIZADA
De esta queridísima familia compuesta por Don Rafael Hoyos Gómez, y doña Elvira Campillo Aluma, a quien tuve en mi infancia y por vecindad, la oportunidad de alternar con sus hijos, y a ellos, el placer de conocerlos muy de cerca, cuando apenas, como niños, empezábamos acariciar las cartillas y las primeras letras del abecedario, en el colegio De La Salle. Padres católicos, seres verticales en la formación ético moral de sus hijos, fueron los progenitores de ilustres colombianos, nacidos en Cartagena de Indias, y gracias al amor con disciplina y con tesón, educaron hijos para el futuro de la patria, que hoy, se han destacado en los diferentes campos de la ciencia. Reconocimientos que diariamente reciben del público que los ama, en la humildad y en la más franca sencillez.
From this dearest family composed of Don Rafael Hoyos Gómez, and Doña Elvira Campillo Aluma, whom I had in my childhood and as a neighbor, the opportunity to interact with their children, and them, the pleasure of knowing them very closely, when barely, as Children, we began to caress the primers and the first letters of the alphabet, at the De La Salle school. Catholic parents, vertical beings in the ethical-moral formation of their children, were the parents of illustrious Colombians, born in Cartagena de Indias, and thanks to love with discipline and tenacity, they educated children for the future of the country, which today is They have stood out in different fields of science. Recognitions that they receive daily from the public that loves them, in humility and in the most frank simplicity.
Los hermanos y los sobrinos de la familia Hoyos Campillo, provenientes del tronco de la sabiduría paternal y maternal, prepararon para ofrecerle a la vida, y para el honor de la nación, unos maravillosos profesionales, que se destacan como personas, como amigos y en la consagración por las distintas ramas del saber, tanto en la ciencia de la oftalmología, con un científico a la batuta, y un destacado jurista fallecido, que dejo huellas sobresalientes en el ejercicio del derecho, como también hay exponentes en las artes plásticas, y en el manejo intelectual y creativo de una exquisita pluma, que brilla en la mente de una gran dama, como también escritora.
The brothers and nephews of the Hoyos Campillo family, coming from the trunk of paternal and maternal wisdom, prepared to offer to life, and to the honor of the nation, wonderful professionals, who stand out as people, as friends and in the consecration of the different branches of knowledge, both in the science of ophthalmology, with a scientist at the helm, and a prominent deceased jurist, who left outstanding marks in the practice of law, as there are also exponents in the plastic arts, and in the intellectual and creative handling of an exquisite pen, which shines in the mind of a great lady, as well as a writer.

Hoy mi invitado especial es precisamente un vástago en pura esencia de sus antepasados, el señor don Leonardo Federico Hoyos Naranjo, hijos del también músico cartagenero Rafael, ex miembro de la orquesta sinfónica y filarmónica de Colombia de Bogotá.
Today my special guest is precisely a pure offspring of his ancestors, Mr. Leonardo Federico Hoyos Naranjo, sons of the Cartagena musician Rafael, former member of the Colombian Symphony and Philharmonic Orchestra of Bogotá.
Su pasión por la música, la heredo Leonardo Federico, que, en sus días de juventud, hacia parte de la filarmónica juvenil de Bogotá, donde estuvo como solista en concierto LA MENOR de Antonio Vivaldi.
His passion for music was inherited by Leonardo Federico, who, in his younger days, was part of the Bogotá youth philharmonic, where he was a soloist in Antonio Vivaldi’s LA MENOR concert.
Por su consagración, se ganó una beca que aprovecho desde los 14 años a los 16 y eso le permitió vivir una magnifica experiencia en la Filarmónica de la capital, bajo la guía del maestro GRIGOR, KOSTOV, LUDMILA Salazar, TELESFORO Rojas y JOSE Arroyo.
For his consecration, he won a scholarship that he took advantage of from the age of 14 to 16 and that allowed him to live a magnificent experience in the Philharmonic of the capital, under the guidance of maestro GRIGOR, KOSTOV, LUDMILA Salazar, TELESFORO Rojas and JOSE Arroyo.
Hoy su nombre y experiencia trascendieron las fronteras porque se ha destacado como maestro de la música, compositor, y director y además, porque su sencillez lo acerca más a lo humano, que la fama que distancia.
Today his name and experience transcended borders because he has stood out as a music teacher, composer, and director and also because his simplicity brings him closer to humanity than fame distances him.
¿Por qué la embajada de Rusia, hizo presencia en el homenaje en que se le condecora con la medalla de oro del Maestro DE GRIFF? sencillamente, porque Leonardo Federico, dejo una gran estela en Moscú, dónde también estudio e hizo su pedagogía.
Why was the Russian embassy present at the tribute in which he was awarded the gold medal of Master DE GRIFF? simply because Leonardo Federico left a great mark in Moscow, where he also studied and did his pedagogy.

Leonardo escogió el Violín, bello instrumento que tiene el don como virtud, hacer que su sutil sonido, deslumbre en el silencio para ablandar las fibras del corazón, y volver maniátales los ojos del amor, esos que siempre se esconden en lo recóndito de lo imposible.
Leonardo chose the Violin, a beautiful instrument that has the gift as a virtue, making its subtle sound dazzle in the silence to soften the fibers of the heart, and turn the eyes of love, those that always hide in the depths of the impossible.
Sus participaciones en la sinfónica, como en música de cámara, lo califican como un músico de gran versatilidad, y eso le ha permitido estrenar escenarios y repetirlos por aclamación.
His participation in the symphony, as well as in chamber music, qualifies him as a musician of great versatility, and that has allowed him to premiere stages and repeat them by acclaim.
De Moscú viajo a ALEMANIA, allí se especializa en el conservatorio Colonia Folkwag Hochschule de Essen, con los profesores Peter Rosemberg, de la Sinfónica de Bamberg y la solista georgiana Nan Jaschwill.
From Moscow he traveled to GERMANY, where he specialized at the Colonia Folkwag Hochschule conservatory in Essen, with teachers Peter Rosemberg, from the Bamberg Symphony, and the Georgian soloist Nan Jaschwill.
Leonardo también se destacó en Alemania, pues fue miembro de las orquestas Filarmónica Clásica de Bonn, que le permitió hacer giras culturales por España, Francia, y gran parte de Europa.Tuvo Leonardo un destacado desempeño en el Festival europeo de música Cámara, de Bamberg.
Leonardo also stood out in Germany, as he was a member of the Bonn Classical Philharmonic orchestras, which allowed him to make cultural tours throughout Spain, France, and much of Europe. Leonardo had an outstanding performance at the European Chamber Music Festival in Bamberg.
Es profesor de la Universidad Nacional de Colombia.
He is a professor at the National University of Colombia.
Cada año, en enero, viene a la ciudad de Cartagena para participar en los conciertos con que abre el nuevo año la ciudad heroica, que es visitada por miles de turistas que vienen de los diferentes países del mundo y, que asisten al estupendo concierto, en que Leonardo Federico, es una pieza fundamental.
Every year, in January, he comes to the city of Cartagena to participate in the concerts with which the heroic city opens the new year, which is visited by thousands of tourists who come from different countries of the world and, who attend the wonderful concert, in which Leonardo Federico is a fundamental piece.
Con gusto adjunto algunas tomas de la condecoración de tan ilustre cartagenero, hoy patrimonio de la cultura colombiana, lugar donde solo deben estar, los hombres y mujeres que construyen patria como él. Felicitaciones maestro.
I gladly attach some shots of the decoration of such an illustrious Cartagena native, today a heritage of Colombian culture, a place where only the men and women who build a homeland like him should be. Congratulations teacher.
Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.


Cada artículo, cada palabra y escrito en la Agencia Mundial de Prensa, llenan las habitaciones» de nuestro mundo, de cultura, arte y sabiduría, ayudándonos a obtener perspectiva de lo que sucede en el mismo.
👏 Felicidades por el artículo.
Me gustaMe gusta