COLOMBIA: Los Suspiros de un Pasado Que Se Niega Morir- Museo Romántico

COLOMBIA: The Sighs of a Past That Refuses to Die – Romantic Museum

LINA MAR GARCÍA, Periodista, Escritora. 
Prensa Especializada

En la bulliciosa ciudad de Barranquilla, entre calles cargadas de historia, se alza con nostalgia la Casa Museo Romántico. Construida con elegancia en 1923, sus paredes guardan secretos que resuenan en sus rincones como suspiros de un pasado apasionado. Pero hoy, en la sombra de lo que fue, encuentra refugio la Fundación Museo Cultural de Barranquilla, que desde su formación el 17 de diciembre de 1977, lucha por preservar el legado de la ciudad.

In the bustling city of Barranquilla, among streets full of history, the Romantic House Museum stands nostalgically. Built elegantly in 1923, its walls hold secrets that resonate in its corners like sighs from a passionate past. But today, in the shadow of what it was, the Barranquilla Cultural Museum Foundation finds refuge, which since its formation on December 17, 1977, has fought to preserve the legacy of the city.

Esta joya arquitectónica, antes hogar de las hermanas Freund Strunz, ha sido testigo mudo de décadas de vivencias. En sus entrañas reposa el tesoro donado por estas generosas almas, un legado que se despliega como un tapiz de memoria colectiva. Aunque en el año de 1976 se le otorgó el título de uno de los siete tesoros culturales de la ciudad, este reconocimiento parece desvanecerse en la penumbra del olvido.

This architectural gem, formerly the home of the Freund Strunz sisters, has been a silent witness to decades of experiences. In its bowels lies the treasure donated by these generous souls, a legacy that unfolds like a tapestry of collective memory. Although in 1976 it was awarded the title of one of the seven cultural treasures of the city, this recognition seems to fade into the shadows of oblivion.

Recorrer sus salas es adentrarse en un viaje a través del tiempo, donde la espada del Gobernador se yergue como un testigo silente de antiguas gestas. La máquina de García Márquez resuena con las palabras que dieron vida a sus obras inmortales. Los disfraces de las reinas del carnaval danzan en la imaginación, evocando días de esplendor festivo.

Walking through its rooms is like entering into a journey through time, where the Governor’s sword stands as a silent witness to ancient deeds. García Márquez’s machine resonates with the words that gave life to his immortal works. The costumes of the carnival queens dance in the imagination, evoking days of festive splendor.

La réplica del Camellón Abello nos transporta a una época perdida, mientras la máquina de escribir de Alfonso Fuenmayor guarda el eco de las letras que dieron origen a «La Hojarasca». Cartas del libertador Simón Bolívar, fotografías que capturan instantes efímeros, discos que llevan melodías del pasado, colecciones de periódicos que narran la crónica diaria de Barranquilla; todos estos tesoros reposan en las estanterías, susurran historias que claman por ser recordadas.

The replica of Camellón Abello transports us to a lost era, while Alfonso Fuenmayor’s typewriter keeps the echo of the letters that gave rise to «La Hojarasca». Letters from the liberator Simón Bolívar, photographs that capture ephemeral moments, records that carry melodies from the past, collections of newspapers that narrate the daily chronicle of Barranquilla; All these treasures rest on the shelves, whispering stories that cry out to be remembered.

Sin embargo, el tiempo avanza inexorable, y estos fragmentos de la historia local están al borde del olvido. La Casa Museo Romántico, convertida en el refugio de estas reliquias, busca resistir al embate del tiempo y recordarnos que el pasado no es solo un recuerdo, sino la esencia misma de quienes somos. En cada objeto reposa un fragmento de identidad, y preservar este legado se vuelve una misión urgente para evitar que la ciudad pierda su conexión con sus raíces, sumergiéndose en el silencio de un olvido que la historia no merece.

However, time moves inexorably, and these fragments of local history are on the verge of oblivion. The Romantic House Museum, converted into the refuge of these relics, seeks to resist the onslaught of time and remind us that the past is not just a memory, but the very essence of who we are. In each object lies a fragment of identity, and preserving this legacy becomes an urgent mission to prevent the city from losing its connection with its roots, submerging itself in the silence of an oblivion that history does not deserve.


Descubre más desde LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

"¡Tu opinión es importante para nosotros! ¡No dudes en comentar!"