COLOMBIA: DEPUTY PROPOSES THE REOPENING OF ONDAS DEL CARIBE STATIONS IN SANTA MARTA
La diputada y periodista Claudia Patricia Aaron propuso la reapertura de la Emisora Ondas del Caribe, de la Cadena Radial La Libertad, para que se ejerza ese periodismo libre, incluyente de un medio sin fronteras que sea adalid de grandes campañas cívicas y de construcción de región y ciudadanía.
The deputy and journalist Claudia Patricia Aaron proposed the reopening of the Ondas del Caribe Radio Station, of the La Libertad Radio Network, so that this free journalism can be exercised, including a media without borders that is a champion of great civic campaigns and construction of the region. and citizenship.
El legado de Don Roberto Esper continúa con su hija Luz Marina Esper Fayad, convertida en la nueva lideresa de las comunicaciones que a base esfuerzo y sacrificio lucha cada día para revalidar el periodismo que le sirva a toda una región, con el apoyo de un grupo selecto de comunicadores y asesores que ya están trabajando en la nueva Ondas del Caribe.
The legacy of Don Roberto Esper continues with his daughter Luz Marina Esper Fayad, who has become the new communications leader who, based on effort and sacrifice, fights every day to revalidate journalism that serves an entire region, with the support of a group select group of communicators and advisers who are already working in the new Ondas del Caribe.
Para homenajear a esta gran lideresa, el próximo viernes 24 de marzo se llevará a cabo una exaltación de lideresas, ‘Conversatorio de empoderamiento de la mujer Caribe.
To honor this great leader, next Friday, March 24, there will be an exaltation of leaders, ‘Conversation on the empowerment of Caribbean women.
Así mismo, la diputada «Resalto la capacidad de construir nuevos medios de comunicación que exalten la comunicación para la región caribe como son los medios de la cadena La Libertad»
Likewise, the deputy «I highlight the ability to build new media that exalt communication for the Caribbean region such as the media of the La Libertad chain»
A través de un documento a la Duma, la diputada pidió la reapertura de la emisora Ondas del Caribe que siempre ha estado al servicio de la comunidad de ese barrio. De hecho, los residentes del sector reconocen la labor que ha tenido la emisora para el bienistar de la comunidad.
Through a document to the Duma, the deputy requested the reopening of the Ondas del Caribe radio station, which has always been at the service of the community in that neighborhood. In fact, the residents of the sector recognize the work that the station has had for the welfare of the community.

La diputada también criticó los pocos espacios que tienen los periodistas en la ciudad de Santa Marta para realizar su trabajo.
The deputy also criticized the few spaces that journalists have in the city of Santa Marta to carry out their work.

«Conocemos que son muy pocos los espacios que hay en la ciudad para el desarrollo periodístico. Muchos comunicados están sometidos al poder sin tener libertad de prensa», agregó.
«We know that there are very few spaces in the city for journalistic development. Many communiqués are submitted to power without having freedom of the press,” he added.
«Queremos resaltar la gran labor de Luz Marina Esper al frente de estos medios de comunicación», indicó.
«We want to highlight the great work of Luz Marina Esper in front of these media,» he said.
Dentro del mundo de las comunicaciones, Don Roberto Esper Rebaje fue uno de los precursores no sólo en Barranquilla, sino en toda la Costa Caribe con Radio Libertad, Radio Reloj, Emisora Fuentes, Ondas del Caribe en Santa Marta, Emisoras Unidas, Radio Playa Mendoza, Radio Aeropuerto, Radio Tropical, Emisora 1220 y Emisoras Fuentes en Cartagena. Además de tres diarios: ‘La Libertad’ en Barranquilla, ‘El Espacio’ en Bogotá y ‘La Verdad’ en Cartagena.
Within the world of communications, Mr. Roberto Esper Rebaje was one of the forerunners not only in Barranquilla, but throughout the Caribbean Coast with Radio Libertad, Radio Reloj, Emisora Fuentes, Ondas del Caribe in Santa Marta, Emisoras Unidas, Radio Playa Mendoza , Radio Aeropuerto, Radio Tropical, Emisora 1220 and Emisoras Fuentes in Cartagena. In addition to three newspapers: ‘La Libertad’ in Barranquilla, ‘El Espacio’ in Bogotá and ‘La Verdad’ in Cartagena.

En principio, don Roberto Esper y Nadin Fayad fundan la Cadena Radial La Libertad, donde Radio Libertad con 50 Kilovatios de potencia en antena cubre la costa, esto, con el objetivo de servir a toda la comunidad de la Costa Caribe. Precisamente, por esa potencia la gente prefería mandar los mensajes sus familiares, pues llegaban más rápido que Telecom, abarcando sintonía en islas Antillanas, parte de Venezuela y toda la costa Norte Colombiana.
In principle, Mr. Roberto Esper and Nadin Fayad founded the La Libertad Radio Network, where Radio Libertad with 50 Kilowatts of antenna power covers the coast, this, with the aim of serving the entire community of the Caribbean Coast. Precisely because of this power, people preferred to send messages to their relatives, since they arrived faster than Telecom, covering the Antillean islands, part of Venezuela and the entire North Colombian coast.
Fue la Emisora Radio Libertad la precursora de importantes locutores que marcaron un antes y un después en la radio local como Marcos Pérez Caicedo, Gustavo Castillo García, Ventura Díaz Mejía, Cécil Pardo Bornachera, Rafael Pérez Hernández «El Premier», entre otros, y que luego dio paso a la apertura de nuevas estaciones radiales que a comienzos de la década de los años 70´s se consolidaron como lo que hoy se conoce como CADENA RADIAL LA LIBERTAD.
Radio Libertad was the precursor of important announcers who marked a before and after on local radio such as Marcos Pérez Caicedo, Gustavo Castillo García, Ventura Díaz Mejía, Cécil Pardo Bornachera, Rafael Pérez Hernández «El Premier», among others, and which later gave way to the opening of new radio stations that at the beginning of the 70’s were consolidated as what is now known as CADENA RADIAL LA LIBERTAD.