OPINIÓN: COLOMBIA FALLO DE LA CORTE CONSTITUCIONAL QUE LEGALIZA EL ABORTO HASTA LAS 24 SEMANAS DE GESTACIÓN

OPINION: COLOMBIA RULING OF THE CONSTITUTIONAL COURT THAT LEGALIZES ABORTION UP TO 24 WEEKS OF GESTATION

MARTIN ALONSO PINZÓN
Analista Internacional

«Es necesario un acuerdo político nacional sobre un referéndum»

El voto favorable de cuatro magistrados y un conjuez de la Corte Constitucional, y con el salvamento del voto de cuatro magistrados, entre estos, tres mujeres, en un reciente, controvertido, doloroso y triste fallo despenaliza el aborto en Colombia y legaliza su ejecución hasta las 24 semanas de embarazo. En el caso de que concurra una de las tres causales excepcionales fijadas por la misma Corte hace varios lustros no rige el citado plazo para abortar.

The favorable vote of four magistrates and one associate judge of the Constitutional Court, and with the saving of votes of four magistrates, among them, among these, three women, in a recent, controversial, painful and sad ruling decriminalizes abortion in Colombia and legalizes its execution up to 24 weeks of pregnancy. In the event that one of the three exceptional causes established by the same Court several decades ago does not apply the aforementioned term to abort.

Compartimos el principio milenario que sostiene que el infante concebido se considera nacido.

We share the ancient principle that holds that the conceived infant is considered born.

La cultura occidental incorporó a los diversos sistemas jurídicos herederos del derecho romano varios principios o reglas fundamentales como la siguiente: “Qui in útero sunt in toto paene iure civili intelliguntur in rerum natura ese.” Lo cual en nuestra hermosa lengua romance significa: «Los que están en el útero se reputa en casi todo el derecho civil que son como nacidos«.

Western culture incorporated several fundamental principles or rules, such as the following, into the various legal systems inherited from Roman law: “Qui in útero sunt in toto paene iure civili intelliguntur in rerum natura ese.” Which in our beautiful Romance language means: «Those who are in the womb are reputed in almost all civil law to be as born.»

Los Principios Generales del Derecho son los axiomas jurídicos recopilados en las antiguas compilaciones y al ser considerados como normas generales del Derecho son la expresión concreta del Derecho Natural. El artículo 230 de la Constitución Política de 1991 dispone que la equidad, la jurisprudencia, los principios generales del derecho y la doctrina son criterios auxiliares de la actividad judicial.

The General Principles of Law are the legal axioms compiled in the old compilations and being considered as general rules of Law are the concrete expression of Natural Law. Article 230 of the Political Constitution of 1991 provides that equity, jurisprudence, general principles of law and doctrine are auxiliary criteria of judicial activity.

El gran jurisconsulto de Roma, Ulpiano, condensó la esencia del Derecho en este famoso triple Principio: Los principios supremos del Derecho son: vivir honestamente, no perjudicar a otro y dar a cada uno lo suyo.” Es importante recordar aquí también la justicia de otro principio general del Derecho que afirma que la calamidad de la madre no debe perjudicar al que está en el vientre. Es decir, la madre que considera una calamidad su embarazo no deseado no debe con el aborto causar la muerte de su hijo o hija. El artículo 44 de la Constitución Colombiana establece que los derechos del niño, y a las 24 semanas la criatura que vive en el vientre materno es un infante viable, prevalecen sobre los derechos de los demás.

The great jurisconsult of Rome, Ulpiano, condensed the essence of Law in this famous triple Principle: “The supreme principles of Law are: live honestly, do not harm others and give each one his due.” It is important to remember here also the justice of another general principle of law that states that the mother’s calamity should not harm the one in the womb. In other words, the mother who considers her unwanted pregnancy a calamity should not cause the death of her son or daughter with abortion. Article 44 of the Colombian Constitution establishes that the rights of the child, and at 24 weeks the creature that lives in the womb is a viable infant, prevail over the rights of others.

El ser humano de 24 semanas de gestación, el cual adquirió desde la concepción su propio ADN, tiene su cuerpo formado, siente el dolor, se mueve, sonríe en la oscuridad del claustro materno y es viable para nacer y desarrollar una vida. Además, es una criatura indefensa e inocente y cuya vida es inviolable según los artículos 11 de la Constitución Política de Colombia y el 91 del Código Civil.

The human being of 24 weeks of gestation, which acquired its own DNA from conception, has its body formed, feels pain, moves, smiles in the darkness of the womb and is viable to be born and develop a life. In addition, he is a defenseless and innocent creature whose life is inviolable according to articles 11 of the Political Constitution of Colombia and 91 of the Civil Code.

El artículo 11 constitucional, El derecho a la vida es inviolable. No habrá pena de muerte” y el artículo 91 de nuestro Código civil: “La ley protege la vida del que está por nacer. El juez, en consecuencia, tomará, a petición de cualquiera persona o de oficio las providencias que le parezcan convenientes para proteger la existencia del no nacido, siempre que crea que de algún modo peligra.” Esta norma proviene del código de Bello y, por eso, está incorporada en el Código Civil de Chile como su artículo 75. Adicionalmente el fallo de la Corte Constitucional vulnera el artículo 13 de la Constitución incorporado en el Título Preliminar del Código Civil, capítulo I, sobre los derechos fundamentales, el primero de todos, el derecho a la vida, el cual establece la obligación para el Estado de proteger a las personas que por su condición física se encuentren en condición de debilidad manifiesta, y es incuestionable que el infante de seis meses en el claustro materno es débil para defenderse de la madre que se dispone a abortarlo.

Constitutional article 11, «The right to life is inviolable. There will be no death penalty” and article 91 of our Civil Code: “The law protects the life of the unborn. The judge, consequently, will take, at the request of any person or ex officio, the measures that seem convenient to protect the existence of the unborn, whenever he believes that it is in some way in danger.» This norm comes from the Bello code and, therefore, is incorporated into the Chilean Civil Code as its article 75. Additionally, the ruling of the Constitutional Court violates article 13 of the Constitution incorporated in the Preliminary Title of the Civil Code, chapter I, on fundamental rights, the first of all, the right to life, which establishes the obligation for the State to protect people who, due to their physical condition, are in a condition of manifest weakness, and it is unquestionable that the A six-month-old infant in the womb is weak to defend himself against the mother who is about to abort him.

La Corte Constitucional, al legalizar el aborto y permitirlo hasta 24 semanas y en cualquier momento del embarazo sin plazo si concurre algunas de las causales de violación, peligro de la vida y salud de la madre y mal formación del feto que haga inviable su vida, vulnera la res iudicata, la cosa juzgada en esta materia, establecida mediante sentencia C 591 del 7 de diciembre de 1995 que declaró exequible el artículo 91 del Código Civil. El artículo 243 de la Constitución de 1991 dispone que “los fallos que la Corte dicte en ejercicio del control jurisdiccional hacen tránsito a cosa juzgada constitucional.” El reciente y polémico fallo de la Corte que confiere a la mujer el derecho de abortar es contrario a varias decisiones anteriores de la misma Corte y, sobre todo, a normas constitucionales y legales, algunas aquí citadas.

The Constitutional Court, by legalizing abortion and allowing it up to 24 weeks and at any time during the pregnancy without term if some of the causes of rape, danger to the life and health of the mother and malformation of the fetus that makes its life unviable concur, violates the res iudicata, res judicata in this matter, established by judgment C 591 of December 7, 1995, which declared article 91 of the Civil Code exequible. Article 243 of the 1991 Constitution provides that “the rulings that the Court issues in the exercise of jurisdictional control become constitutional res judicata.” The recent and controversial ruling of the Court that grants women the right to have an abortion is contrary to several previous decisions of the same Court and, above all, to constitutional and legal norms, some of which are cited here.

Los jueces deben aplicar las normas constitucionales y las leyes vigentes y declaradas exequibles, pero no están facultados para expedir nuevas leyes ni revocar las vigentes, y mucho menos realizar o materializar reformas constitucionales mediante sus providencias, y sólo deben aplicar e interpretar correctamente, y en su verdadero sentido la Constitución y las leyes vigentes sin añadidos, condiciones ni sub reglas inexistentes. Tampoco les está permitido imponer la hegemonía de su ideología personal en sus fallos. El antes citado artículo 230 de la Constitución ordena que “los jueces en sus providencias, sólo están sometidos al imperio de la ley.”

The judges must apply the constitutional norms and the laws in force and declared enforceable, but they are not empowered to issue new laws or revoke those in force, much less carry out or materialize constitutional reforms through their provisions, and they must only apply and interpret correctly, and in their true sense, the Constitution and the laws in force without additions, conditions or sub nonexistent rules. Nor are they allowed to impose the hegemony of their personal ideology on their rulings. The aforementioned article 230 of the Constitution orders that “judges in their rulings are only subject to the rule of law.”

La soberanía reside exclusivamente en el pueblo, del cual emana el poder público. Esa soberanía la ejerce el pueblo directamente o por medio de sus representantes (el Congreso), según reza el artículo 3 de la Constitución.

Sovereignty resides exclusively in the people, from whom public power emanates. That sovereignty is exercised by the people directly or through their representatives (Congress), according to article 3 of the Constitution.

Cuatro magistrados y un conjuez que fallan con el enfoque de su ideología no son los representantes autorizados de la soberanía y menos en una materia de tanta relevancia que requiere la consulta popular, entre otros motivos, porque en Colombia existen millones de colombianos contrarios a la libre práctica del aborto y consideran que han sido ofendidos y se sienten tristes e indignados por el citado fallo de la Corte Constitucional. No sólo se extralimitó en sus atribuciones la Corte por los motivos anteriormente indicados, sino en instruir o exhortar al Congreso y al Ejecutivo, que son poderes independientes, con el fin de que legislen, diseñen y desarrollen políticas públicas favorables al contenido del fallo que ha escandalizado, ofendido y apesadumbrado a sectores mayoritarios y diversos de la sociedad colombiana.

Four magistrates and a deputy judge who fail with the focus of their ideology are not the authorized representatives of sovereignty and less in a matter of such relevance that requires popular consultation, among other reasons, because in Colombia there are millions of Colombians opposed to the free practice of abortion and they consider that they have been offended and feel sad and outraged by the aforementioned ruling of the Constitutional Court. Not only did the Court exceed its powers for the reasons indicated above, but also in instructing or exhorting Congress and the Executive, which are independent powers, in order to legislate, design and develop public policies favorable to the content of the ruling that has scandalized, offended and saddened the majority and diverse sectors of Colombian society.

Por todo lo anterior, es necesario un gran acuerdo político nacional con el objeto de que se expida una ley que convoque y regule un referéndum para decidir sobre esta materia, ley revisable por la Corte Constitucional. Y la única manera de garantizar la imparcialidad y recta justicia en el fallo acerca de la exequibilidad de la ley del Referendo, fruto de ese gran acuerdo nacional, es que todos los magistrados que intervinieron en el proceso que condujo al fallo del aborto hasta las 24 semanas no participen en la revisión constitucional del ejercicio por el soberano de una de las formas de participación democrática.

For all of the above, a great national political agreement is necessary in order to issue a law that convenes and regulates a referendum to decide on this matter, a law that can be reviewed by the Constitutional Court. And the only way to guarantee impartiality and fair justice in the ruling on the enforceability of the Referendum law, the result of that great national agreement, is that all the magistrates who intervened in the process that led to the ruling on abortion up to 24 weeks do not participate in the constitutional review of the exercise by the sovereign of one of the forms of democratic participation.

Este acuerdo político nacional debe ser liderado por el Presidente de la República, los Presidentes de ambas Cámaras y podría consultarse la opinión del Presidente de la Corte Suprema de Justicia, de las Iglesias, de la Academia de Jurisprudencia, de los docentes de bioética y de las sociedades médicas y científicas. La misma ley de Referendo podría incluir en las materias sometidas a votación popular el acuerdo nacional sobre el procedimiento para declarar el impedimento o recusación de los magistrados de la Corte Constitucional y la designación de los nuevos conjueces o sentenciadores y si esto es aprobado por el soberano quedan impedidos los actuales magistrados de intervenir a posteriori en la revisión constitucional del proceso de participación democrática. Igualmente, en aras de la justicia y el respeto a la libertad de conciencia que entre las materias incluidos en el Referendo figurara la objeción de conciencia institucional o de las personas jurídicas.

This national political agreement must be led by the President of the Republic, the Presidents of both Chambers and the opinion of the President of the Supreme Court of Justice, the Churches, the Academy of Jurisprudence, bioethics teachers and medical and scientific societies. The same Referendum law could include in the matters submitted to popular vote the national agreement on the procedure to declare the impediment or recusal of the magistrates of the Constitutional Court and the appointment of the new associate judges or sentencers and if this is approved by the sovereign The current magistrates are prevented from intervening a posteriori in the constitutional review of the process of democratic participation. Likewise, for the sake of justice and respect for freedom of conscience, the institutional or legal person conscientious objection should be included among the matters included in the Referendum.

Este acuerdo nacional de los sectores democráticos del país es necesario para mantener el carácter de Pacto de Unión que debe tener la Constitución, como lo expresó en un momento histórico de la existencia de nuestra República mi ilustre coterráneo y Reformador Rafael Núñez. En un proceso de varios lustros durante el cual se ha procurado la imposición de la hegemonía de determinada ideología y concepción de la vida y de los derechos fundamentales, la Corte Constitucional se ha extralimitado en sus atribuciones, y ha venido construyendo una jurisprudencia con un enfoque sesgado, la cual grandes, diversos e importantes sectores de la ciudadanía no comparten con fundadas razones, todo lo cual ha perjudicado o desfigurado el carácter de Pacto de Unión o Casa Jurídica Común de la Constitución. El fallo doloroso e ideológico de la Corte sobre la libertad del aborto es uno de los más duros, dolorosos y tristes golpes contra ese espíritu y carácter de nuestro constitucional Pacto de Unión de 1991.

This national agreement of the democratic sectors of the country is necessary to maintain the nature of the Pact of Union that the Constitution must have, as my illustrious countryman and reformer Rafael Núñez expressed it at a historic moment in the existence of our Republic. In a process of several decades during which the imposition of the hegemony of a certain ideology and conception of life and fundamental rights has been sought, the Constitutional Court has exceeded its powers, and it has been building a jurisprudence with a biased approach, which large, diverse and important sectors of the citizenry do not share with well-founded reasons, all of which has harmed or disfigured the character of the Union Pact or Common Legal House of the Constitution. The painful and ideological ruling of the Court on the freedom of abortion is one of the hardest, most painful and sad blows against that spirit and character of our constitutional Pact of Union of 1991.

Cortesía de «La Linterna Azul»

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.