THE UNDENIABLE CREATIVITY OF ALBERT TORÉS GARCÍA

Albert Torés García nació un viernes 18 de Septiembre de 1959 en el hospital de Port-Royal en París – Francia. Bebé que llegó al mundo en medio de una gran incertidumbre que envolvía su pequeño cuerpecito, al que clínicamente, los médicos le diagnosticaban pocas posibilidades de sobrevivir al punto que recibió en medio de un hondo pesar la extrema unción… Sin embargo, en esta historia la vida invitó al bebé a caminar por su sendero.. Así, el niño fue registrado con el nombre de Albert, y curiosamente según el mismo lo comenta, sus amigos, familiares, alumnos en Francia le llaman Alberto y otras amistades, familia y alumnado en España le llaman Albert. También ostenta varios «motes» o sobrenombres tales como «el abuelo en la adolescencia» o «el melenas en esta nueva etapa», ¡la paradoja siempre!.
Albert Torés García was born on Friday, September 18, 1959 at the Port-Royal hospital in Paris – France. Baby who came into the world in the midst of a great uncertainty that surrounded her little body, to whom clinically, the doctors diagnosed him with little chance of survival to the point that he received in the midst of a deep regret the extreme anointing … Nevertheless, in this story, life invited the baby to walk on its path. Thus, the boy was registered under the name Albert, and curiously as he himself comments it, his friends, family, students in France call him Alberto and other friends, family and students in Spain call him Albert. It also has various «nicknames» or nicknames such as «the grandfather in adolescence» or «the long hair in this new stage», the paradox always!
Albert, inició sus estudios de bachillerato en París y los completó en la ciudad de Barcelona – Catalunya España. Se graduó como licenciado en Filosofía y Letras en la Universidad de Málaga y completó los cursos de doctorado de Filología Hispánica en esta misma universidad. Profesionalmente se desempeña como Profesor Agregado de Francés de EE.OO. de Idiomas y como Poeta.
Albert, began his high school studies in Paris and completed them in the city of Barcelona – Catalunya Spain. He graduated with a degree in Philosophy and Letters from the University of Malaga and he completed doctoral courses in Hispanic Philology at this same university. Professionally, he works as Associate Professor of French in the USA. of Languages and as a Poet.

El primer libro que publicó este gran escritor francés fue realizado en una edición rústica sin ISBN que sólo se conoció en un círculo muy restringido, el que se tituló Tríptico del Naufragio de 1979. La presentación más o menos oficial en el panorama poético se produce con su obra La ventana de Lázaro en 1990, que publicó la desaparecida y añorada editorial Canente/Libros, complementando Canente Revista Literaria. La fascinación de Albert por la poesía, la música francesa de Moustaki, Brassens, Brel son innegables, al punto que son precisamente los referentes inspiradores de este poemario. Un primer poemario que contextualiza el ámbito parisino, en definitiva, la memoria que es la sustancia esencial de su obra.
The first book published by this great French writer was made in a paperback edition without ISBN that was only known in a very restricted circle, the one that was titled Triptych of the Shipwreck of 1979. The more or less official presentation in the poetic scene occurs with his work La ventana de Lázaro in 1990, published by the missing and longed-for publishing house Canente / Libros, complementing Canente Literary Magazine. Albert’s fascination with poetry, the French music of Moustaki, Brassens, Brel are undeniable, which are precisely the inspiring references of this collection of poems. A first collection of poems that contextualizes the Parisian sphere, in short, the memory that is the essential substance of his work.
Cabe resaltar que la mayor obra literaria de este escritor francés es en castellano, sus primeras labores profesionales fueron en el idioma francés y su Poesía se enmarca dentro del Humanismo Solidario, pero la crítica más especializada habla de una Generación de Charol. It should be noted that the greatest literary work of this French writer is in Spanish, His first professional work was in the French language and his Poetry is part of Solidarity Humanism, but the most specialized critic speaks of a Generation of Patent Leather.
Como escritor, Albert experimentó la métrica, de manera que la décima prolongada, el haiku hispanoamericano incorporando el heptasílabo y el endecasílabo, o el tridecasílabo, verso muy poco común en la lírica española, de ahí que con motivo del Premio Internacional de Rafael Morales, el jurado destacara que forma parte de ese grupo de “los poetas raros ya que amplía el espectro hacia la posmodernidad buscando un mensaje ético manifestado en su lucha de contrarios hacia la síntesis del amor como asunto personal y colectivo”.
As a writer, Albert experimented with the metric, so that the prolonged tenth, the Spanish-American haiku incorporating the heptasyllable and the hendecasyllable, or the tridecasyllable, very rare verse in Spanish lyric, hence, on the occasion of the Rafael Morales International Award, the jury will highlight that he is part of that group of «The rare poets as it broadens the spectrum towards postmodernity seeking an ethical message manifested in its struggle of opposites towards the synthesis of love as a personal and collective matter.»
Este escritor, participó en proyectos sociales como: Solidaridad, Poetas contra la guerra, Por Palestina. También incursionó en el ámbito político como representante sindical de Comisiones Obreras, y como candidato por Málaga por Izquierda Unida en 2003, 2007 y 2011. Así mismo escribió artículos de opinión en los periódicos Sur y Diario Málaga, entre otros.
This writer participated in social projects such as: Solidarity, Poets Against War, For Palestine. He also ventured into the political sphere as a union representative of workers commissions and as a candidate for Malaga for Izquierda Unida in 2003, 2007 and 2011. He also wrote opinion articles in the newspapers Sur and Diario Málaga, among others.
Ha sido coordinador del Foro de Debate “Otra Málaga es posible.” Albert Torés García escritor e intelectual pero por sobre todo un «creativo», camaleónico tal vez gracias a su versatilidad, la misma que iremos descubriendo en este artículo especial dedicado a él, cuyas obras ya le han sido traducidas al italiano, francés, búlgaro, rumano, alemán, finés y, en prensa, el árabe. Traductor de Blaise Cendrars (El Panamá o la aventura de mis siete tíos, Ed Media Vaca, Valencia, 2003).
He has been coordinator of the Debate Forum «Another Malaga is possible.» Albert Torés García writer and intellectual but above all a «creative» chameleonic perhaps thanks to its versatility, the same one that we will discover in this special article dedicated to him, whose works have already been translated into Italian, French, Bulgarian, Romanian, German, Finnish and, in press, Arabic. Translator of Blaise Cendrars (The Panama or the adventure of my seven uncles, Ed Media Vaca, Valencia, 2003).
Albert publica en lo géneros de Poesía, Crítica Literaria, traducción y ensayo. Albert publishes in the genres of Poetry, Literary Criticism, translation and essay.
Acerca de Premios y reconocimientos../
About Awards and recognitions ..
- Mención de honor a la innovación pedagógica en el Premio Joaquín Guichot de la Junta de Andalucía por el trabajo “BAJEL, Navegando por la Literatura Andaluza” (varios autores). Honorable mention for pedagogical innovation in the Joaquín Guichot Award from the Junta de Andalucía for the work «BAJEL, Navigating Andalusian Literature» (various authors).
- Beca por la Junta de Andalucía, 2001 por el libro Poesía Española (1975-2001). Grant from the Junta de Andalucía, 2001 for the book Poesía Española (1975-2001).
- Becado por la Junta de Andalucía por el proyecto «Y si leyéramos con moderación…», 2011. Premio Bahía de Poesía 1992, El hombre del puente. Granted by the Junta de Andalucía for the project «And if we read in moderation …», 2011. Bahía de Poesía Award 1992, The man on the bridge.
- Beca del MEC por la revista literaria Canente en 1998. Scholarship from the MEC for the literary magazine Canente in 1998.
- Finalista de distintos premios como el Gil de Biedma, Juan Ramón Jiménez, Generación del 27, Premio Nacional de la crítica. Finalist of various awards such as the Gil de Biedma, Juan Ramón Jiménez, Generación del 27, National Critics Award.
- Becado por el MEC en la modalidad de poesía por El jardín en penumbra. Scholarship from the MEC in the modality of poetry for The garden in penumbra.
- Premio de la Crítica Andaluza, 2001 con El Salón de la memoria. Andalusian Critics Award, 2001 with El Salón de la memoria.
- Premio Internacional de Poesía Rafael Morales 2016 con Tiempo de Charol. 2016 Rafael Morales International Poetry Award with Tiempo de Charol.
- Premio Galardón al mejor ensayista de «La década 2011-2020» otorgado el pasado Enero 2021 por La Agencia Mundial de Prensa. Award for the best essayist of «The decade 2011-2020» awarded last January 2021 by The World Press Agency.
Otros méritos y distinciones…
Other merits and distinctions …
- Director de la Revista Literaria CANENTE Director of the CANENTE Literary Magazine
- Miembro del Consejo de Redacción El Maquinista del Centro Cultural Generación del 27 de Málaga 2004 -2006 Member of the Editorial Board El Maquinista of the Generación del 27 Cultural Center in Malaga 2004 -2006
- Miembro del Consejo Asesor de la Col. de Poesía “Puerta del Mar” (Diputación de Málaga) Member of the Advisory Council of the Col. de Poesía “Puerta del Mar” (Diputación de Málaga)
- Miembro del Consejo consultivo de la Revista Analecta Malacitana Uma Member of the Advisory Council of the Analecta Malacitana Uma Magazine
- Corresponsal de la Revista Franco-Portuguesa SIGILA Correspondent of the Franco-Portuguese Magazine SIGILA
- Coordinador de la Sección de Cultura en el Foro de debate “Otra Málaga es Posible” integrado dentro de I.U.-C.A. Coordinator of the Culture Section in the discussion forum «Another Malaga is Possible» integrated within I.U.-C.A.
- Finalista Premio Nacional de la Crítica 2016. Finalist National Critics Award 2016.
Obras /Plays
Poesías – Poetry
LA VENTANA DE LÁZARO / Lazaro’s window

(Agotado) sold out
Sinopsis: Este poemario inicia la primera trilogía viajera, donde París su ciudad natal, apenas se nombra pero se vive con intensidad, sirve de espacio a sus sujetos, es también la formulación de lo femenino (tacón, carmín y seda), el espejo de charol que se refleja desde el asfalto y donde persiste la memoria. Su propuesta no es otra que un vértigo de vida, con una sintaxis agitada en pos de una musicalidad diferente. Sinopsis: This collection of poems begins the first traveling trilogy, where Paris his hometown, It is hardly named but it is lived with intensity, serves as a space for his subjects, it is also the formulation of the feminine (heel, carmine and silk), the patent leather mirror that is reflected from the asphalt and where the memory persists. His proposal is none other than a vertigo of life, with an agitated syntax in pursuit of a different musicality.
EL HOMBRE DEL PUENTE / The man on the bridge

(La Fundación quizá tenga existencias, pero por fechas es difícil encontrarlo) (The Foundation may have stocks, but due to dates it is difficult to find it)
Sinopsis: Cierra la trilogía viajera con un poderoso sentimiento amoroso, ahondando en la memoria, empezando a tener consciencia en los caminos por donde transcurrirá con su palabra poética, aborda los motivos del viaje, tiempo, razón, muerte y esa imagen de libertad que aparece en los trenes. Sinopsis: Close the traveling trilogy with a powerful loving feeling, delving into the memory, beginning to be aware of the paths where he will pass with his poetic word, It addresses the reasons for the trip, time, reason, death and that image of freedom that appears on trains.
EL SALÓN DE LA MEMORIA / The memory hall

(En España, dirigirse a la Diputación de Málaga, al CEDMA institución que publica el libro. Pueden encontrarse en librerías como Agapea) (In Spain, contact the Diputación de Málaga, the CEDMA institution that publishes the book. They can be found in bookstores such as Agapea)
Sinópsis: El tiempo y la memoria persisten, con algunas concesiones al poema en prosa anticipando nuevos proyectos poéticos. El canto a la memoria no se reduce en el espacio del salón sino se extiende como una oportunidad para la vida y la poesía. Poetizar la teoría y teorizar lo poético serán esenciales en toda la escritura del poeta Albert Torés. Un difícil pulso poético y maravilloso ritmo lírico que le lleva a ser galardonado con el Premio de la Crítica. Sinopsis: Time and memory persist with some concessions to the prose poem in anticipation of new poetic projects. The song to memory is not limited to the space of the living room but extends as an opportunity for life and poetry. Poetizing theory and theorizing the poetic will be essential in all the writing of the poet Albert Torés. A difficult poetic pulse and wonderful lyrical rhythm that led him to be awarded the Critics Prize.
PISTAS DE LLUVIA / Rain tracks
Corona del Sur, Málaga 2010, ISBN 978-84-9973-191-9
(Agotado) sold out
Sinopsis: Inicia la tetralogía de la memoria, con una secuenciación temporal que recoge la base de su obra poética y los pilares de nuevos proyectos. Así Tiempo de Charol, Negación de la luz, Los verbos del pentagrama, Perfil de futuro son las cuatro líneas de trabajo, es decir el homenaje a la lírica francesa, especialmente al poeta francés Blaise Cendrars, la experimentación formal, los placeres, tributos y apropiaciones de la música, el entusiasmo en cada acto. Así el poemario termina: Perfil de futuro, el mundo está a punto de comenzar. Sinopsis: Start the tetralogy of memory, with a temporal sequencing that gathers the base of his poetic work and the pillars of new projects. So Patent Leather Time, Denial of the light, The verbs of the pentagram, Profile of the future are the four lines of work, that is, the homage to French poetry, Blaise Cendrars, formal experimentation, the pleasures, tributes and appropriations of music, the enthusiasm in every act. Thus the collection of poems ends: Profile of the future, the world is about to begin.
SIN TRÁMITES DE URGENCIA / No emergency procedures

(Agotado, pero existe en Amazon otra edición, lo que se podría hacer con todos los poemarios que no tienen ejemplares disponibles) (Sold out, but there is another edition on Amazon, which could be done with all the books of poetry that do not have copies available)
Sinopsis: El tercer poemario de la tetralogía gira hacia el poema en prosa, pues va anunciando los principios de posteriores libros y aúna tradición y modernidad, con esa cita de Cervantes que alude a la necesidad de aventurar la vida por la libertad. La figura del hijo y la música, la fusión y confusión de verdades y mentiras, las poéticas, la ciudad, el amor, en suma todo un elenco de textos que hacen reconocible una voz poética singular y muy a contracorriente de las tendencias. Sinopsis: The third collection of poems of the tetralogy turns to the prose poem, because it is announcing the principles of later books and combines tradition and modernity, with that quote from Cervantes that alludes to the need to venture life for freedom. The figure of the son and music, the fusion and confusion of truths and lies, the poetics, the city, love, in short, a whole cast of texts that make a singular poetic voice recognizable and very contrary to trends.
LA AVENTURA DE MIS SIETE VIDAS / The adventure of my seven lives

(Editorial on line, puede encontrarse en versión ebook o papel en Amazon) (Editorial online, it can be found in ebook or paper version on Amazon)
Sinopsis: Sin duda es el proyecto poético más ambicioso, pues se inicia en el vientre de la madre y terminará el día del fallecimiento de autor. Por tanto, nuevo homenaje a Blaise Cendrars, de manera concreta a lo conocido como poème fleuve. Originalidad desde el génesis tomando la glosa histórica y el versolibrismo como ejes constructores. Se publica un fragmento del libro en edición bilingüe, pero se publicará también en francés, búlgaro, alemán, finlandés y árabe. Sinopsis: Without a doubt it is the most ambitious poetic project, since it begins in the mother’s womb and will end on the day of the author’s death. so, new tribute to Blaise Cendrars, specifically to what is known as poème fleuve. Originality from the genesis, taking the historical gloss and the versolibrismo as construction axes. A fragment of the book is published in a bilingual edition, but it will also be published in French, Bulgarian, German, Finnish and Arabic.
LAS EDADES DEL BASTÓN /The ages of the cane

Sinopsis. Segunda entrega de la tetralogía de la creencia y descreencia, que adopta el endecasílabo para reforzar un texto reflexivo casi épico sobre la existencia de la colectividad, pero a la vez pactando con el subjetivismo de la memoria personal y una gran carga de presencia vital. La obra de referencia será Las Soledades de Góngora, aquí enmarcada dentro del ámbito de la soledad, la libertad y el sueño. Sinopsis: Second installment of the tetralogy of belief and disbelief, which adopts the hendecasyllable to reinforce an almost epic reflective text on the existence of the community, but at the same time agreeing with the subjectivism of personal memory and a great burden of vital presence. The reference work will be Las Soledades de Góngora, here framed within the scope of loneliness, freedom and dreams.
LA ENTREGA DE LOS VIENTOS / Delivering the winds

Devenir, Madrid, 1991, ISBN 84-86351-20-0. (La editorial debe tener en existencia y librerías de Madrid)
Sinopsis: Segundo poemario de la trilogía viajera. El recurso mitológico presente en el primer libro se prolonga aquí con una recreación moderna de la caja de Pandora, unos espacios cósmicos humanistas y solidarios con la naturaleza mientras ésta le devuelve imágenes imperfectas, indefinida de sombras y luces, de grandes derrotas y miserias. La profesora Rosa Navarro Durán señala que busca la belleza contando con las posibilidades sin límites del lenguaje. Sinopsis: Second collection of poems in the traveling trilogy. The mythological resource present in the first book is extended here with a modern recreation of Pandora's box, cosmic spaces that are humanistic and in solidarity with nature while it returns imperfect images, indefinite of shadows and lights, of great defeats and miseries. The teacher Rosa Navarro Durán points out that she seeks beauty by counting on the limitless possibilities of language.
EL JARDÍN EN PENUMBRA / The garden in twilight

(La editorial podría servir y librerías como La casa del libro) (The publisher could serve and bookstores like La casa del libro)
Sinopsis: Inicia la segunda Trilogía: Trilogía crítica. Libro becado por el Ministerio de Cultura de España. Se busca el arte total y en la poesía escrita a la medida del autor se insertan la denuncia de la corrupción, el desamor y el exilio, el sentir solidario con la realidad ahogada. Sinopsis: The second Trilogy begins Critical trilogy. Book awarded by the Ministry of Culture of Spain. Total art is sought and in poetry written to the measure of the author, the complaint of corruption is inserted, the lack of love and exile, the feeling of solidarity with the drowned reality.
LOS ACORDES DEL DIABLO / The chords of the devil

(Agotado) sold out
Sinopsis: Cierra la trilogía crítica con una reivindicación de sus principios creadores: Riqueza expresiva, eclecticismo, variedad formal pese a decantarse por el endecasílabo, verso que le sirve para abrir puertas y ventanas a los mitos del jazz, la memoria, las sugerencias del tiempo con el ámbito de la ciudad a través de una concepción vitalista y existencial, de libertad y ambigüedad, esperanza e intertextualidad. Sinopsis: It closes the critical trilogy with a vindication of its creative principles: Expressive wealth, eclecticism, formal variety despite opting for the hendecasyllable, verse that serves to open doors and windows to the myths of jazz, the memory, the suggestions of time with the scope of the city through a vitalist and existential conception, of freedom and ambiguity, hope and intertextuality.
DÉCIMAS PROLONGADAS / Long tenths

Sinopsis: La mayor preocupación que se desvela en esta segunda entrega de la tetralogía de la memoria, es el ritmo, la musicalidad. Desde composiciones diegéticas a nuevas concepciones, como el uso del octosílabo y el endecasílabo para el haiku (haiku latinoamericano) o como en este poemario donde a la décima clásica se le añade un verso más recordando el folio prolongado. Sin duda, las resonancias clásicas a modo de museo poético reclaman nuestra atención. Sinopsis: The main concern that is revealed in this second installment of the tetralogy of memory, is the rhythm, the musicality. From diegetic compositions to new conceptions, such as the use of the octosyllable and hendecasyllable for haiku (Latin American haiku) or like in this collection of poems where one more verse is added to the classic tenth, recalling the long folio. Without a doubt, classical resonances in the style of a poetic museum demand our attention.
TIEMPO DE CHAROL / Patent Leather Time

(ESPAÑA: Al ser otro libro premiado, hay que dirigirse al Ayuntamiento de Talavera de la Reina, Toledo, Concejalía de Cultura) (SPAIN: Being another award-winning book, you must go to the City Council of Talavera de la Reina, Toledo, Department of Culture)
Sinopsis: Cierra la tetralogía de la memoria con este título de Tiempo de Charol que es sin duda alguna la seña de identidad de este poeta parisino afincado en Benalmádena (Málaga). Esperanza, entusiasmo y memoria. "Hago una ilimitada propuesta de atemporal utopía, con el poema como telón de fondo..Hago, quiero hacer de la palabra una larga marcha de búsquedas, donde te repites y contradices de manera que resolvamos los enigmas en formas de actos diarios". Sinopsis: He closes the tetralogy of memory with this title of Tiempo de Charol, which is undoubtedly the hallmark of this Parisian poet based in Benalmádena (Malaga). "I make an unlimited proposal for a timeless utopia, with the poem as a backdrop. I do, I want to make of the word a long search march, where you repeat and contradict yourself in such a way that we solve the enigmas in forms of daily acts ".
L´AVENTURE DE MES SEPT VIES /The adventure of my seven lives

(Dirigirse a la editorial, y a través de Amazon y en librerías como la Fnac) (Go to the publisher, and through Amazon and in bookstores such as Fnac)
Sinopsis: Versión de La aventura de mis siete vidas en el idioma francés. Sinopsis: French language version of The adventure of my seven lives
SUPERSTICIONES / Superstitions

Sinopsis. Inicio de una nueva tetralogía de la creencia y descreencia que incluye Supersticiones, Por ángelas y suertes (inédito), Caléndulas y ceremoniales (inédito), Las edades del bastón. Presenta 47 cuartetas en un verso tan poco común como el tridecasílabo, ahondando en ese deseo de innovar en la musicalidad. Espacios muertos donde ficción y realidad se mezclan, paradojas, certezas, dudas, secretos nutren este poemario. Sinopsis: Beginning of a new tetralogy of belief and disbelief that includes Superstitions, By angels and luck (unpublished), Marigolds and ceremonials (unpublished), The ages of the cane. It features 47 quatrains in a verse as rare as the tridecasyllable, delving into that desire to innovate in musicality. Dead spaces where fiction and reality mix, paradoxes, certainties, doubts, secrets nourish this collection of poems.
Nota: Supersticiones y Las edades del bastón son tiradas muy cortas de 150 ejemplares y realmente no se proyectó la venta. Se ha distribuido a críticos, amigos, etc.) Note: Superstitions and The Cane Ages are very short runs of 150 copies and the sale was not actually projected. It has been distributed to critics, friends, etc.)

Finalmente, nos comenta este gran creativo de las letras que está yá en proyecto una antología de todas sus obras, desde el año de 1990 al 2020 que se titula “30 años de inconsciente poético”, al que la pandemia y una serie de circunstancias lo vienen retrasando. Y en principio, la editorial malagueña El Toro Celeste se haría cargo de la publicación, una vez se disponga del informe del consejo consultivo. Finally, this great creative writer tells us that an anthology of all his works is already in the pipeline, from 1990 to 2020 entitled «30 years of poetic unconscious», which the pandemic and a series of circumstances have been delaying. And in principle, the Malaga publishing house El Toro Celeste would take over the publication, once the report of the advisory council is available.
Ensayos y críticas – Essays and critiques
INVITACIÓN A LA LIBERTAD La poesía de Manuel Altolaguirre 2009 UMA / INVITATION TO FREEDOM The poetry of Manuel Altolaguirre 2009 UMA

Sinopsis: Publicado por la Universidad de Málaga, este volumen plantea un estudio cronológico de la obra del poeta Manuel Altolaguirre. Una primera parte que es la lírica de Altolaguirre hasta 1931, la segunda se centrará más en La República en su quehacer literario, la tercera se registra en el ámbito de la guerra civil y el exilio con poemas de encuentro y libertad y la última parte estudia la lírica de Manuel Altolaguirre en la década de los cincuenta. Sinopsis: Published by the University of Malaga, this volume presents a chronological study of the work of the poet Manuel Altolaguirre. A first part that is the lyrics of Altolaguirre until 1931, the second will focus more on La República in its literary work, the third is recorded in the field of civil war and exile with poems of encounter and freedom and the last part studies the lyrics of Manuel Altolaguirre in the fifties..
THROUGH THE EYES OF LOVE / A traves de los ojos del amor
Y si leyéramos con moderación, dentro del Marco de Plurilingüismo, Elaboración de Materiales Curriculares, Proyecto aprobado por la Junta de Andalucía, 2010/2012, con edición del libro de relatos Through the eyes of love, A collection of short stories, Siobhan Galvin, And if we read in moderation, within the Multilingualism Framework, elaboration of Curricular Materials. Project approved by the Junta de Andalucía, 2010/2012, with edition of the book of stories Through the eyes of love, A collection of short stories, Siobhan Galvin,

Sinopsis: Relatos sobre la cotidianidad que tendrán como finalidad el poder insertarse en las actividades del aula en formación de lengua extranjera, en este caso el inglés. Proyecto que fue llevado a cabo en la Escuela Oficial de Idiomas de Fuengirola de la mano de Marta López de Uralde y Albert Torés García, responsables de la revista Collage. Sinopsis: Stories about daily life that will have the purpose of being able to be inserted in classroom activities in foreign language training, in this case English. Project that was carried out at the Official School of Languages of Fuengirola by the hand of Marta López de Uralde and Albert Torés García, responsible for Collage magazine.
POESÍA ESPAÑOLA (1975-2001) / SPANISH POETRY (1975-2001)

Sinopsis: Un ejercicio personal sobre una pluralidad de autores representativos de diferentes promociones poéticas activas. Trasciende el ámbito propiamente antológico para detenerse en una serie de poemarios que han sido de influencia decisiva. Una visión pormenorizada que cuenta con una singular perspectiva: La defensa apasionada de la poesía desde el punto de vista del lector. Antología que tendrá paralelamente una imaginada antología musical. Sinopsis: A personal exercise on a plurality of authors representing different active poetic promotions. It transcends the strictly anthological field to stop at a series of collections of poems that have been of decisive influence. A detailed vision that has a unique perspective: The passionate defense of poetry from the reader's point of view.Anthology that will have an imagined musical anthology in parallel.
POETAS DEL 60 (Una promoción entre paréntesis) / POETAS DEL 60 (A promotion in parentheses)

Sinopsis: Indagar en la poética respectiva de los autores que conformaron esta generación poética del 60, a la vez que mostrar la profundidad de su lírica y la originalidad de sus propuestas estéticas. Los manuales al uso restringían la calidad poética de este grupo en favor de otro grupo, ciertamente sustentado por el poder mediático que simbolizaba José María Castellet. Sin restar méritos a los Novísimos es de justicia literaria confrontar estos poetas del lenguaje. Sinopsis: To inquire into the respective poetics of the authors that made up this 60’s poetic generation, while showing the depth of his lyrics and the originality of his aesthetic proposals. The manuals to use restricted the poetic quality of this group in favor of another group, certainly sustained by the media power that José María Castellet symbolized. Without detracting from the merits of the Novísimos, it is literary justice to confront these poets of language.
Traducciones – Translations
- El Panamá o la aventura de mis siete tíos, Blaise Cendrars, Editorial Media Vaca, Valencia, 2004, ISBN: 9788493200459. The Panama or the adventure of my seven uncles, Blaise Cendrars, Editorial Media Vaca, Valencia, 2004, ISBN: 9788493200459.
- Elegía de la espalda mojada, Mezouar El Idrissi, MaRemoto, Cedma, Málaga, 2006, ISBN 84-7785-723-7. Elegy of the wet back, Mezouar El Idrissi, MaRemoto, Cedma, Málaga, 2006, ISBN 84-7785-723-7.
- Para ti prepararé, Ouafaa Lamrani, MaRemoto, Cedma, Málaga 2010, ISBN 978-84-7785-878-2. For you I will prepare, Ouafaa Lamrani, MaRemoto, Cedma, Málaga 2010, ISBN 978-84-7785-878-2.
- Don de lenguas, Antología de poetas europeos del siglo XX, Aljamía, Motril (Granada), 2010, ISBN 978-84-608-1051-3. Gift of languages, Anthology of European poets of the 20th century, Aljamía, Motril (Granada), 2010, ISBN 978-84-608-1051-3.




Ediciones críticas y prólogos (selección) – Critical editions and prologues (selection)
- Testamento de náufrago, Domingo Faílde, Instituto de Estudios Giennenses de la Diputación de Jaén, 2002,ISBN 84-87115-90-X. Shipwrecked testament, Domingo Faílde, Instituto de Estudios Giennenses de la Diputación de Jaén, 2002, ISBN 84-87115-90-X.
- Poesía Hípica, Pedro de la Peña, Instituto Cervantes, 2002 ISBN 9953-17012-6 Equestrian Poetry, Pedro de la Peña, Instituto Cervantes, 2002 ISBN 9953-17012-6
- Análisis del desamparo, José Antonio Sánchez Espinel, Ediciones OBA, Jérez de la Frontera, 2001 ISBN 84-921220-4-8 Analysis of helplessness, José Antonio Sánchez Espinel, Ediciones OBA, Jérez de la Frontera, 2001 ISBN 84-921220-4-8
- El mar es una tarde con campanas, Antonio Hernández, Puerta del Mar, 61, Málaga 2001,ISBN 84-775-418-1 The sea is an afternoon with bells, Antonio Hernández, Puerta del Mar, 61, Málaga 2001, ISBN 84-775-418-1
- Tránsito, Francisco Morales Lomas, Diputación de Jaén, 2005, ISBN 84-96047-45-8. Tránsito, Francisco Morales Lomas, Diputación de Jaén, 2005, ISBN 84-96047-45-8.
- Con terquedad de astro, Rafael Ávila, Premio Ciudad de Ronda, 2005, ISBN 84-7785-718-0. With the stubbornness of an astro, Rafael Ávila, Ciudad de Ronda Award, 2005, ISBN 84-7785-718-0.
- Inventario de Jesús Hilario Tundidor, Edición de José María Balcells, Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, Segovia 2006, ISBN 978-84-934951-6-9. Inventory of Jesús Hilario Tundidor, Edition of José María Balcells, Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, Segovia 2006, ISBN 978-84-934951-6-9.
- De hiedra y lauro eterno coronado, Homenaje de Bilaketa a Ángel García López, Bilaketa, Aoiz (Navarra) 2009, ISBN 978-84-613-0610-7. Of ivy and eternal crowned laurel, Bilaketa’s tribute to Ángel García López, Bilaketa, Aoiz (Navarra) 2009, ISBN 978-84-613-0610-7.
- Memoria de los días, Antología (1978-2011), María Teresa Espasa, Valencia, 2011, ISBN 978-84-95759-17-7. Memory of the days, Anthology (1978-2011), María Teresa Espasa, Valencia, 2011, ISBN 978-84-95759-17-7.
- Palabra heredada en el tiempo. Tendencias y estéticas en la poesía española contemporánea (1980-2015), Remedios Sánchez (Coord.), Akal, Madrid 2016, ISBN 978-84-460-4404-8. Word inherited in time. Trends and aesthetics in contemporary Spanish poetry (1980-2015), Remedios Sánchez (Coord.), Akal, Madrid 2016, ISBN 978-84-460-4404-8.
- Regolfa como las olas y el viento, Manuel Sánchez Vicioso, Ed. Atrapasueños, 2017 ISBN 978-84-15674-86-3. Regolfa like the waves and the wind, Manuel Sánchez Vicioso, Ed. Dreamcatcher, 2017 ISBN 978-84-15674-86-3.
- La poética del fuego, Pedro de la Peña, Huerga&Fierro, Madrid 2002, ISBN 84-8374-353-1. The poetics of fire, Pedro de la Peña, Huerga & Fierro, Madrid 2002, ISBN 84-8374-353-1.
Otros…
Others…
Poema de: Alberto Torés Poem by: Alberto Torés Interprete: Miguel Estévez Interpreter: Miguel Estévez Guitarras: Lalo Santiago y Ana García Guitars: Lalo Santiago and Ana García Cajón: El kirri Drawer: The kirri