INTERNATIONAL POLITICS: THE ILLUSIONS OF STEPHEN HARPER
By Fidel Castro
Creo, sin ánimo de ofender a nadie, que así se llama el Primer Ministro de Canadá. Lo deduzco de una declaración publicada el “Miércoles Santo” por un vocero del Ministerio de Relaciones Exteriores de ese país. Son casi 200 los Estados, supuestamente independientes, que integran la Organización de Naciones Unidas. Constantemente cambian o los cambian. Muchos son personas honorables y amigos de Cuba, pero no es posible recordar los detalles de cada uno de ellos.
I believe, without intending to offend anyone, that this is the name of the Prime Minister of Canada. I deduce it from a statement published on «Holy Wednesday» by a spokesperson for the Ministry of Foreign Affairs of that country. There are almost 200 States, supposedly independent, that make up the United Nations Organization. They constantly change or change them. Many are honorable people and friends of Cuba, but it is not possible to remember the details of each of them.
En la segunda mitad del siglo XX tuve el privilegio de vivir años de intenso aprendizaje, y apreciar que los canadienses, ubicados en el extremo norte de este hemisferio, fueron siempre respetuosos de nuestro país. Invertían en esferas de su interés y comerciaban con Cuba, pero no intervenían en los asuntos internos de nuestro Estado.
In the second half of the 20th century, I had the privilege of living through years of intense learning, and to appreciate that Canadians, located in the extreme north of this hemisphere, were always respectful of our country. They invested in spheres of their interest and traded with Cuba, but they did not intervene in the internal affairs of our State.
El proceso revolucionario iniciado el 1º de Enero de 1959 no implicó medidas que afectaran sus intereses, los cuales fueron tomados en cuenta por la Revolución en el mantenimiento de relaciones normales y constructivas con las autoridades de aquel país donde se llevaba a cabo un intenso esfuerzo por su propio desarrollo. No fueron, por tanto, cómplices del bloqueo económico, la guerra, y la invasión mercenaria que Estados Unidos aplicó contra Cuba.
The revolutionary process that began on January 1, 1959 did not imply measures that affected their interests, which were taken into account by the Revolution in maintaining normal and constructive relations with the authorities of that country where an intense effort was being made to your own development. Therefore, they were not complicit in the economic blockade, the war, and the mercenary invasion that the United States applied against Cuba.
En mayo de 1948, año en que se creó la OEA, institución de bochornosa historia que dio al traste con lo poco que ya quedaba del sueño de los libertadores de América, Canadá estaba lejos de pertenecer a la misma. Ese status se mantuvo durante más de 40 años, hasta 1990. Algunos de sus líderes nos visitaron. Uno de ellos fue Pierre Elliott Trudeau, brillante y valiente político, muerto prematuramente, a cuyo sepelio asistimos en nombre de Cuba.
In May 1948, the year the OAS was created, an institution with a shameful history that put an end to what little remained of the dream of the liberators of America, Canada was far from belonging to it. That state was maintained for more than 40 years, until 1990. Some of its leaders visited us. One of them was Pierre Elliott Trudeau, a brilliant and courageous politician, who died prematurely, whose funeral we attended on behalf of Cuba.
Se supone que la OEA sea una organización regional integrada por los Estados soberanos de este hemisferio. Tal afirmación, como otras muchas de consumo diario, encierra un gran número de mentiras. Lo menos que podemos hacer es estar conscientes de las mismas, si se preserva el espíritu de lucha y la esperanza de un mundo más digno.
The OAS is supposed to be a regional organization made up of the sovereign states of this hemisphere. This statement, like many others of daily consumption, contains a large number of lies. The least we can do is be aware of them, if the fighting spirit and hope for a more dignified world is preserved.
Se supone que la OEA sea una organización panamericana. Un país cualquiera de Europa, África, Asia o de Oceanía, no podría pertenecer a la OEA por poseer una colonia, como Francia en Guadalupe; o los Países Bajos, en Curazao. Pero el colonialismo británico no podía definir el status de Canadá, y explicar si era una colonia, una república, o un reino.
The OAS is supposed to be a Pan-American organization. Any country in Europe, Africa, Asia or Oceania could not belong to the OAS because it has a colony, like France in Guadeloupe; or the Netherlands, in Curacao. But British colonialism could not define Canada’s status, and explain whether it was a colony, a republic, or a kingdom.
El Jefe de Estado en Canadá es la Reina de Inglaterra Isabel II, aunque esta deposite sus facultades en un Gobernador General designado por ella. De ese modo cabe preguntar si el Reino Unido es también parte de la OEA.
The Head of State in Canada is the Queen of England Elizabeth II, although she deposits her powers in a Governor General designated by her. In this way it is possible to ask if the United Kingdom is also part of the OAS.
A su vez, el honorable Ministro de Relaciones Exteriores de Canadá no se atreve a decir si apoya o no a la Argentina en el espinoso tema de las Malvinas. Expresa solo beatíficos deseos de que reine la paz entre los dos países, pero allí Gran Bretaña posee la mayor base militar fuera de su territorio que viola la soberanía Argentina, no se excusó por haber hundido el Belgrano que estaba fuera de las aguas jurisdiccionales establecidas por ellos mismos y provocó el sacrificio inútil de cientos de jóvenes que cumplían su servicio militar. Hay que preguntarle a Obama y a Harper qué posición van a adoptar frente al justísimo reclamo de que se reintegre la soberanía de Argentina sobre las islas, y se deje de privarla de los recursos energéticos y pesqueros que tanto necesita para el desarrollo del país.
In turn, the honorable Minister of Foreign Affairs of Canada does not dare to say whether or not he supports Argentina on the thorny issue of the Malvinas. It expresses only beatific wishes for peace to reign between the two countries, but there Great Britain has the largest military base outside its territory that violates Argentine sovereignty, it did not apologize for having sunk the Belgrano, which was outside the jurisdictional waters established by themselves and caused the useless sacrifice of hundreds of young men who were doing their military service. We must ask Obama and Harper what position they are going to adopt in the face of the very just demand that Argentina’s sovereignty over the islands be reinstated, and stop depriving it of the energy and fishing resources that it so badly needs for the development of the country.
Me asombré realmente cuando profundicé en los datos de las actividades de las transnacionales canadienses en América Latina. Conocía el daño que los yanquis le imponían al pueblo de Canadá. Obligaban al país a buscar el petróleo extrayéndolo de grandes extensiones de arena impregnadas de ese líquido, ocasionando un daño irreparable al medio ambiente de ese hermoso y extenso país.
I was really amazed when I delved into the data on the activities of Canadian transnationals in Latin America. He knew the damage that the Yankees inflicted on the people of Canada. They forced the country to look for oil, extracting it from large stretches of sand impregnated with that liquid, causing irreparable damage to the environment of that beautiful and extensive country.
El daño increíble era el que las empresas canadienses especializadas en búsqueda de oro, metales preciosos y material radioactivo ocasionaban a millones de personas.
The incredible damage was caused to millions of people by Canadian companies specializing in the search for gold, precious metals and radioactive material.
En un artículo publicado en el sitio web Alainet hace una semana, suscrito por una ingeniera en Calidad Ambiental,que nos introduce más detalladamente en la materia que incontables veces se ha mencionado como uno de los principales azotes que golpea a millones de personas.
In an article published on the Alainet website a week ago, signed by an Environmental Quality engineer, which introduces us in more detail to the matter that countless times has been mentioned as one of the main scourges that hits millions of people.
“Las empresas mineras, el 60% de las cuales son de capital canadiense, trabajan bajo la lógica de aprovechamiento máximo, a bajo costo y corto tiempo, condiciones que son aún más ventajosas sí, en el sitio donde se instalan, se pagan mínimos ingresos tributarios y existen muy pocos compromisos ambientales y sociales…”
“Mining companies, 60% of which are Canadian capital, work under the logic of maximum use, at low cost and in a short time, conditions that are even more advantageous if, at the site where they are installed, minimum income is paid taxes and there are very few environmental and social commitments…”
“Las leyes de minería de nuestros países […] no incluyen obligaciones y metodologías para el control de impactos ambientales y sociales.”
“The mining laws of our countries […] do not include obligations and methodologies for the control of environmental and social impacts.”
“…los ingresos tributarios que las empresas mineras pagan a los países de la región son en promedio no más del 1.5% de los ingresos obtenidos.”
“…the tax income that mining companies pay to the countries of the region is on average no more than 1.5% of the income obtained.”
“La lucha social en contra de la minería, especialmente la metálica, ha venido creciendo a medida que generaciones enteras han visualizado los impactos ambientales y sociales…”
“The social struggle against mining, especially metallic mining, has been growing as entire generations have visualized the environmental and social impacts…”
“Guatemala tiene una fuerza de resistencia ante los proyectos mineros que es admirable, gracias a la apropiación que tienen los pueblos indígenas del valor de sus territorios y sus recursos naturales como herencias ancestrales invaluables. Sin embargo, en los últimos 10 años, las consecuencias de esa lucha se han visualizado en el asesinato de 120 activistas y defensores de los Derechos Humanos.”
“Guatemala has an admirable resistance to mining projects, thanks to the appropriation that indigenous peoples have of the value of their territories and their natural resources as invaluable ancestral heritage. However, in the last 10 years, the consequences of that fight have been visualized in the murder of 120 activists and defenders of Human Rights.”
En el mismo artículo se va señalando lo que ocurre en El Salvador, Honduras, Nicaragua y Costa Rica, con cifras que obligan a pensar profundamente en gravedad y el rigor del saqueo despiadado que se va cometiendo contra los recursos naturales de nuestros países e hipotecando el futuro de los latinoamericanos.
In the same article, what is happening in El Salvador, Honduras, Nicaragua and Costa Rica is pointed out, with figures that force us to think deeply about the seriousness and rigor of the ruthless looting that is being committed against the natural resources of our countries and mortgaging the future of Latin Americans.
La presencia de Dilma Rousseff, de regreso a su país, con escala en Washington, servirá para que Obama se persuada de que aunque algunos se refocilan pronunciando melosos discursos, Latinoamérica está lejos de ser un coro de países demandando limosnas.
The presence of Dilma Rousseff, on her return to her country, with a stopover in Washington, will serve to convince Obama that although some rejoice in sweet speeches, Latin America is far from being a chorus of countries demanding alms.
Las guayaberas que usará Obama en Cartagena es uno de los grandes temas de las agencias noticiosas: “Edgar Gómez […] ha diseñado una para el presidente de Estados Unidos, Barack Obama, que la exhibirá durante la Cumbre de las Américas”, nos cuenta la hija del diseñador, y añade: “Se trata de una guayabera blanca, sobria y con un trabajo manual más notorio de lo habitual…”. De inmediato la Agencia de Noticias regresa y pregunta Guayaberas cubanas?
The guayaberas that Obama will wear in Cartagena is one of the great topics of the news agencies: «Edgar Gómez […] has designed one for the president of the United States, Barack Obama, who will display it during the Summit of the Americas,» the designer’s daughter tells us, and adds: «It is a white guayabera, sober and with more notorious manual work than usual…».De inmediato la agencia de noticia agrega: “Esta camisa caribeña tiene su origen en las orillas del río Yayabo, en Cuba, por eso inicialmente se llamaban yayaberas…”. Immediately the News Agency returns and asks Cuban Guayaberas?
Lo curioso, amables lectores, es que Cuba está prohibida en esa reunión; pero las guayaberas, no. ¿Quién puede aguantar la risa? Hay que correr para avisarle a Harper.

The curious thing, kind readers, is that Cuba is prohibited from that meeting; but the guayaberas, no. Who can hold back the laughter? You have to run to tell Harper.
Abril 8 de 2012 8 y 24 p.m.